Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1005760
Scripture Name( English ): Rajprashniya Translated Scripture Name : राजप्रश्नीय उपांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Translated Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Section : Translated Section :
Sutra Number : 60 Category : Upang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से चित्ते सारही केसिस्स कुमारसमणस्स अंतिए धम्मं सोच्चा निसम्म हट्ठतुट्ठचित्तमानंदिए पीइमने परमसोमनस्सिए हरिसवसविसप्पमाणहियए उट्ठाए उट्ठेइ, उट्ठेत्ता केसिं कुमार-समणं तिक्खुत्तो आयाहिणपयाहिणं करेइ, करेत्ता वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी– एवं खलु भंते! अम्हं पएसी राया अधम्मिए जाव सयस्स वि जनवयस्स नो सम्मं करभरवित्तिं पवत्तेइ, तं जइ णं देवानुप्पिया! पएसिस्स रन्नो धम्ममाइक्खेज्जा। बहुगुणतरं खलु होज्जा पएसिस्स रन्नो, तेसिं च बहूणं दुपय चउप्पय मिय पसु पक्खी सिरीसवाणं, तेसिं च बहूणं समण माहण भिक्खुयाणं, तं जइ णं देवानुप्पिया! पएसिस्स रन्नो धम्ममाइक्खेज्जा बहुगुणतरं होज्जा सयस्स वि य णं जनवयस्स।
Sutra Meaning : तत्पश्चात्‌ धर्म श्रवण कर और हृदय में धारण कर हर्षित, सन्तुष्ट, चित्त में आनंदित, अनुरागी, परम सौम्य – भाव युक्त एवं हर्षातिरेक से विकसितहृदय होकर चित्त सारथी ने केशी कुमारश्रमण से निवेदन किया – हे भदन्त ! हमारा प्रदेशी राजा अधार्मिक है, यावत्‌ राजकर लेकर भी समीचीन रूप से अपने जनपद का पालन एवं रक्षण नहीं करता है। अत एव आप देवानुप्रिय ! यदि प्रदेशी राजा को धर्म का आख्यान करेंगे तो प्रदेशी राजा के लिए, साथ ही अनेक द्विपद, चतुष्पद, मृग, पशु, पक्षी, सरीसृपों आदि के लिए तथा बहुत से श्रमणों, महाणों एवं भिक्षुओं आदि के लिए बहुत – बहुत गुणकारी होगा। यदि वह धर्मोपदेश प्रदेशी के लिए हितकर हो जाता है तो उससे जनपद को भी बहुत लाभ होगा।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se chitte sarahi kesissa kumarasamanassa amtie dhammam sochcha nisamma hatthatutthachittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasavisappamanahiyae utthae utthei, utthetta kesim kumara-samanam tikkhutto ayahinapayahinam karei, karetta vamdai namamsai, vamditta namamsitta evam vayasi– Evam khalu bhamte! Amham paesi raya adhammie java sayassa vi janavayassa no sammam karabharavittim pavattei, tam jai nam devanuppiya! Paesissa ranno dhammamaikkhejja. Bahugunataram khalu hojja paesissa ranno, tesim cha bahunam dupaya chauppaya miya pasu pakkhi sirisavanam, tesim cha bahunam samana mahana bhikkhuyanam, tam jai nam devanuppiya! Paesissa ranno dhammamaikkhejja bahugunataram hojja sayassa vi ya nam janavayassa.
Sutra Meaning Transliteration : Tatpashchat dharma shravana kara aura hridaya mem dharana kara harshita, santushta, chitta mem anamdita, anuragi, parama saumya – bhava yukta evam harshatireka se vikasitahridaya hokara chitta sarathi ne keshi kumarashramana se nivedana kiya – he bhadanta ! Hamara pradeshi raja adharmika hai, yavat rajakara lekara bhi samichina rupa se apane janapada ka palana evam rakshana nahim karata hai. Ata eva apa devanupriya ! Yadi pradeshi raja ko dharma ka akhyana karemge to pradeshi raja ke lie, satha hi aneka dvipada, chatushpada, mriga, pashu, pakshi, sarisripom adi ke lie tatha bahuta se shramanom, mahanom evam bhikshuom adi ke lie bahuta – bahuta gunakari hoga. Yadi vaha dharmopadesha pradeshi ke lie hitakara ho jata hai to usase janapada ko bhi bahuta labha hoga.