Sutra Navigation: Upasakdashang ( उपासक दशांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1005124
Scripture Name( English ): Upasakdashang Translated Scripture Name : उपासक दशांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

अध्ययन-२ कामदेव

Translated Chapter :

अध्ययन-२ कामदेव

Section : Translated Section :
Sutra Number : 24 Category : Ang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से दिव्वे हत्थिरूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं अतत्थं अणुव्विग्गं अखुभियं अचलियं असंभंतं तुसिणीयं धम्मज्झाणोवगयं विहरमाणं पासइ, पासित्ता जाहे नो संचाएइ कामदेवं समणोवासयं निग्गंथाओ पावयणाओ चालित्तए वा खोभित्तए वा विपरिणामित्तए वा, ताहे संते तंते परितंते सणियं-सणियं पच्चोसक्कइ, पच्चोसक्कित्ता पोसहसालाओ पडिनिक्खमइ, पडि-निक्खमित्ता दिव्वं हत्थिरूवं विप्पजहइ, विप्पजहित्ता एगं महं दिव्वं सप्परूवं विउव्वइ–उग्गविसं चंडविसं घोरविसं महाकायं मसी-मूसाकालगं नयणविसरोसपुण्णं अंजणपुंज-निगरप्पगासं रत्तच्छं लोहियलोयणं जमलजुयल-चंचलचलंतजीहं धरणीयलवेणिभूयं उक्कड-फुड-कुडिल-जडिल-कक्कस-वियड-फडाडोवकरणदच्छं लोहागर-धम्ममाण-धमधमेंतघोसं अणागलियदिव्वपचंडरोसं–दिव्वं सप्परूवं विउव्वित्ता जेणेव पोसहसाला, जेणेव कामदेवे समणोवासए, तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता कामदेवं समणोवासयं एवं वयासी– हंभो! कामदेवा! समणोवासया! अप्पत्थियपत्थिया! दुरंत-पंत-लक्खणा! हीनपुण्ण-चाउद्दसिया! सिरि-हिरि-धिइ-कित्ति-परिवज्जिया! धम्मकामया! पुण्णकामया! सग्गकामया! मोक्खकामया! धम्मकंखिया! पुण्णकंखिया! सग्गकंखिया! मोक्खकंखिया! धम्मपिवासिया! पुण्णपिवासिया! सग्गपिवासिया! मोक्खपिवासिया! नो खलु कप्पइ तव देवानुप्पिया! सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं चालित्तए वा खोभित्तए वा खंडित्तए वा भंजित्तए वा उज्झित्तए वा परिच्च-इत्तए वा, तं जइ णं तुमं अज्ज सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं न छड्डेसि न भंजेसि, तो ते अज्जेव अहं सरसरस्स कायं दुरुहामि, दुरुहित्ता पच्छिमेणं भाएणं तिक्खुत्तो गीवं वेढेमि, वेढित्ता तिक्खाहिं विसपरिगताहिं दाढाहिं उरंसि चेव निकुट्टेमि, जहा णं तुमं देवानुप्पिया! अट्ट-दुहट्ट-वसट्टे अकाले चेव जीवियाओ ववरोविज्जसि। तए णं से कामदेवे समणोवासए तेणं दिव्वेणं सप्परूवेणं एवं वुत्ते समाणे अभीए अतत्थे अणुव्विग्गे अखुभिए अचलिए असंभंते तुसिणीए धम्मज्झाणोवगए विहरइ। तए णं से दिव्वे सप्परूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं अतत्थं अणुव्विग्गं अखुभियं अचलियं असंभंतं तुसिणीयं धम्मज्झाणोवगयं विहरमाणं पासइ, पासित्ता दोच्चं पि तच्चं पि एवं वयासी– हंभो! कामदेवा! समणोवासया! जाव जइ णं तुमं अज्ज सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं न छड्डेसि न भंजेसि, तो ते अज्जेव अहं सरसरस्स कायं दुरुहामि, दुरु-हित्ता पच्छिमेणं भाएणं तिक्खुत्तो गीवं वेढेमि, वेढित्ता तिक्खाहिं विसपरिगताहिं दाढाहिं उरंसि चेव निकुट्टेमि, जहा णं तुमं देवानुप्पिया! अट्ट-दुहट्ट-वसट्टे अकाले चेव जीवियाओ ववरोविज्जसि। तए णं से कामदेवे समणोवासए तेणं दिव्वेणं सप्परूवेणं दोच्चं पि तच्चं पि एवं वुत्ते समाणे अभीए जाव विहरइ। तए णं से दिव्वे सप्परूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं जाव पासइ, पासित्ता आसुरत्ते रुट्ठे कुविए चंडिक्किए मिसि मिसीयमाणे कामदेवस्स सरसरस्स कायं दुरुहइ, दुरुहित्ता पच्छिमेणं भाएणं तिक्खुत्तो गीवं वेढेइ, वेढित्ता तिक्खाहिं विसपरिगताहिं दाढाहिं उरंसि चेव निकुट्टेइ। तए णं से कामदेवे समणोवासए तं उज्जलं विउलं कक्कसं पगाढं चंडं दुक्खं दुरहियासं वेयणं सम्मं सहइ खमइ तितिक्खइ अहियासेइ।
Sutra Meaning : हस्तीरूपधारी देव ने जब श्रमणोपासक कामदेव को निर्भीकता से अपनी उपासना में निरत देखा, तो उसने दूसरी बार, तीसरी बार फिर श्रमणोपासक कामदेव को वैसा ही कहा, जैसा पहले कहा था। पर, श्रमणोपासक कामदेव पूर्ववत्‌ निर्भीकता से अपनी उपासना में निरत रहा। हस्ती रूपधारी उस देव ने जब श्रमणोपासक कामदेव को निर्भीकता से उपासना में लीन देखा तो अत्यन्त क्रुद्ध होकर अपनी सूँड़ से उसको पकड़ा। आकाश में ऊंचा उछाला। नीचे गिरते हुए को अपनी तीखे और मूसल जैसे दाँतों से झेला और झेलकर नीचे जमीन पर तीन बार पैरों से रौंदा। श्रमणोपासक कामदेव ने वह असह्य वेदना झेली। जब हस्ती रूपधारी देव श्रमणोपासक कामदेव को निर्ग्रन्थ – प्रवचन से विचलित, क्षुभित तथा विपरिणा – मित नहीं कर सका, तो वह श्रान्त, क्लान्त और खिन्न होकर धीरे – धीरे पीछे हटा। हटकर पोषधशाला से बाहर नीकला। विक्रियाजन्य हस्ति – रूप का त्याग किया। वैसा कर दिव्य, विकराल सर्प का रूप धारण किया। वह सर्प उग्रविष, प्रचण्डविष, घोरविष और विशालकाय था। वह स्याही और मूसा जैसा काला था। उसके नेत्रों में विष और क्रोध भरा था। वह काजल के ढ़ेर जैसा लगता था। उसकी आँखें लाल – लाल थीं। उसकी दुहरी जीभ चंचल थी – कालेपन के कारण वह पृथ्वी की वेणी जैसा लगता था। वह अपना उत्कट – स्फुट – कुटिल – जटिल, कर्कश – विकट – फन फैलाए हुए था। लुहार की धौंकनी की तरह वह फुंकार रहा था। उसका प्रचण्ड क्रोध रोके नहीं रुकता था। वह सर्प रूपधारी देव जहाँ पोषधशाला थी, जहाँ श्रमणोपासक कामदेव था, वहाँ आया। श्रमणोपासक कामदेव से बोला – अरे कामदेव ! यदि तुम शील, व्रत भंग नहीं करते हो, तो मैं अभी सर्राट करता हुआ तुम्हारे शरीर पर चढूँगा। पूँछ की ओर से तुम्हारे गले में लपेट लगाऊंगा। अपने तीखे, झहरीले दाँतों से तुम्हारी छाती पर डंक मारूँगा, जिससे तुम आर्त्त ध्यान और विकट दुःख से पीड़ित होते हुए असमय में ही जीवन से पृथक्‌ हो जाओगे – मर जाओगे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se divve hatthiruve kamadevam samanovasayam abhiyam atattham anuvviggam akhubhiyam achaliyam asambhamtam tusiniyam dhammajjhanovagayam viharamanam pasai, pasitta jahe no samchaei kamadevam samanovasayam niggamthao pavayanao chalittae va khobhittae va viparinamittae va, tahe samte tamte paritamte saniyam-saniyam pachchosakkai, pachchosakkitta posahasalao padinikkhamai, padi-nikkhamitta divvam hatthiruvam vippajahai, vippajahitta egam maham divvam sapparuvam viuvvai–uggavisam chamdavisam ghoravisam mahakayam masi-musakalagam nayanavisarosapunnam amjanapumja-nigarappagasam rattachchham lohiyaloyanam jamalajuyala-chamchalachalamtajiham dharaniyalavenibhuyam ukkada-phuda-kudila-jadila-kakkasa-viyada-phadadovakaranadachchham lohagara-dhammamana-dhamadhamemtaghosam anagaliyadivvapachamdarosam–divvam sapparuvam viuvvitta jeneva posahasala, jeneva kamadeve samanovasae, teneva uvagachchhai, uvagachchhitta kamadevam samanovasayam evam vayasi– Hambho! Kamadeva! Samanovasaya! Appatthiyapatthiya! Duramta-pamta-lakkhana! Hinapunna-chauddasiya! Siri-hiri-dhii-kitti-parivajjiya! Dhammakamaya! Punnakamaya! Saggakamaya! Mokkhakamaya! Dhammakamkhiya! Punnakamkhiya! Saggakamkhiya! Mokkhakamkhiya! Dhammapivasiya! Punnapivasiya! Saggapivasiya! Mokkhapivasiya! No khalu kappai tava devanuppiya! Silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim chalittae va khobhittae va khamdittae va bhamjittae va ujjhittae va parichcha-ittae va, tam jai nam tumam ajja silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim na chhaddesi na bhamjesi, to te ajjeva aham sarasarassa kayam duruhami, duruhitta pachchhimenam bhaenam tikkhutto givam vedhemi, vedhitta tikkhahim visaparigatahim dadhahim uramsi cheva nikuttemi, jaha nam tumam devanuppiya! Atta-duhatta-vasatte akale cheva jiviyao vavarovijjasi. Tae nam se kamadeve samanovasae tenam divvenam sapparuvenam evam vutte samane abhie atatthe anuvvigge akhubhie achalie asambhamte tusinie dhammajjhanovagae viharai. Tae nam se divve sapparuve kamadevam samanovasayam abhiyam atattham anuvviggam akhubhiyam achaliyam asambhamtam tusiniyam dhammajjhanovagayam viharamanam pasai, pasitta dochcham pi tachcham pi evam vayasi– hambho! Kamadeva! Samanovasaya! Java jai nam tumam ajja silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim na chhaddesi na bhamjesi, to te ajjeva aham sarasarassa kayam duruhami, duru-hitta pachchhimenam bhaenam tikkhutto givam vedhemi, vedhitta tikkhahim visaparigatahim dadhahim uramsi cheva nikuttemi, jaha nam tumam devanuppiya! Atta-duhatta-vasatte akale cheva jiviyao vavarovijjasi. Tae nam se kamadeve samanovasae tenam divvenam sapparuvenam dochcham pi tachcham pi evam vutte samane abhie java viharai. Tae nam se divve sapparuve kamadevam samanovasayam abhiyam java pasai, pasitta asuratte rutthe kuvie chamdikkie misi misiyamane kamadevassa sarasarassa kayam duruhai, duruhitta pachchhimenam bhaenam tikkhutto givam vedhei, vedhitta tikkhahim visaparigatahim dadhahim uramsi cheva nikuttei. Tae nam se kamadeve samanovasae tam ujjalam viulam kakkasam pagadham chamdam dukkham durahiyasam veyanam sammam sahai khamai titikkhai ahiyasei.
Sutra Meaning Transliteration : Hastirupadhari deva ne jaba shramanopasaka kamadeva ko nirbhikata se apani upasana mem nirata dekha, to usane dusari bara, tisari bara phira shramanopasaka kamadeva ko vaisa hi kaha, jaisa pahale kaha tha. Para, shramanopasaka kamadeva purvavat nirbhikata se apani upasana mem nirata raha. Hasti rupadhari usa deva ne jaba shramanopasaka kamadeva ko nirbhikata se upasana mem lina dekha to atyanta kruddha hokara apani sumra se usako pakara. Akasha mem umcha uchhala. Niche girate hue ko apani tikhe aura musala jaise damtom se jhela aura jhelakara niche jamina para tina bara pairom se raumda. Shramanopasaka kamadeva ne vaha asahya vedana jheli. Jaba hasti rupadhari deva shramanopasaka kamadeva ko nirgrantha – pravachana se vichalita, kshubhita tatha viparina – mita nahim kara saka, to vaha shranta, klanta aura khinna hokara dhire – dhire pichhe hata. Hatakara poshadhashala se bahara nikala. Vikriyajanya hasti – rupa ka tyaga kiya. Vaisa kara divya, vikarala sarpa ka rupa dharana kiya. Vaha sarpa ugravisha, prachandavisha, ghoravisha aura vishalakaya tha. Vaha syahi aura musa jaisa kala tha. Usake netrom mem visha aura krodha bhara tha. Vaha kajala ke rhera jaisa lagata tha. Usaki amkhem lala – lala thim. Usaki duhari jibha chamchala thi – kalepana ke karana vaha prithvi ki veni jaisa lagata tha. Vaha apana utkata – sphuta – kutila – jatila, karkasha – vikata – phana phailae hue tha. Luhara ki dhaumkani ki taraha vaha phumkara raha tha. Usaka prachanda krodha roke nahim rukata tha. Vaha sarpa rupadhari deva jaham poshadhashala thi, jaham shramanopasaka kamadeva tha, vaham aya. Shramanopasaka kamadeva se bola – are kamadeva ! Yadi tuma shila, vrata bhamga nahim karate ho, to maim abhi sarrata karata hua tumhare sharira para chadhumga. Pumchha ki ora se tumhare gale mem lapeta lagaumga. Apane tikhe, jhaharile damtom se tumhari chhati para damka marumga, jisase tuma artta dhyana aura vikata duhkha se pirita hote hue asamaya mem hi jivana se prithak ho jaoge – mara jaoge.