Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004843
Scripture Name( English ): Gyatadharmakatha Translated Scripture Name : धर्मकथांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-१२ उदक

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-१२ उदक

Section : Translated Section :
Sutra Number : 143 Category : Ang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं एक्कारसमस्स नायज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, बारसमस्स णं भंते! नायज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नाम नयरी। पुण्णभद्दे चेइए। जियसत्तू राया। धारिणी देवी। अदीनसत्तू कुमारे जुवराया वि होत्था। सुबुद्धी अमच्चे जाव रज्जधुराचिंतए, समणोवासए। तीसे णं चंपाए नयरीए बहिया उत्तरपुरत्थिमेणं एगे फरिहोदए यावि होत्था–मेय-वसा-रुहिर-मंस-पूय-पडल-पोच्चडे मयग-कलेवर-संछण्णे अमणुण्णे वण्णेणं अमणुण्णे गंधेणं अमणुण्णे रसेणं अमणुण्णे फासेणं, से जहानामए–अहिमडे इ वा गोमडे इ वा जाव मय-कुहिय-विणट्ठ-किमिण-वावण्ण-दुरभिगंधे किमिजालाउले संसत्ते असुइ-विगय-बीभच्छ-दरिसणिज्जे। भवेयारूवे सिया? नो इणट्ठे समट्ठे। एत्तो अनिट्ठतराए चेव अकंततराए चेव अप्पियतराए चेव अमणुन्नतराए चेव अमनामतराए चेव गंधेणं पन्नत्ते।
Sutra Meaning : ‘भगवन्‌ ! यदि यावत्‌ सिद्धि प्राप्त श्रमण भगवान महावीर ने ग्यारहवे ज्ञात – अध्ययन का यह अर्थ कहा है, तो बारहवें ज्ञात – अध्ययन का क्या अर्थ कहा है ?‌’ हे जम्बू ! उस काल और उस समय में चम्पा नामक नगरी थी। उसके बाहर पूर्णभद्र नामक चैत्य था। उस चम्पा नगरी में जितशत्रु नामक राजा था। धारिणी नामक रानी थी, वह परिपूर्ण पाँचों इन्द्रियों वाली यावत्‌ सुन्दर रूप वाली थी। जितशत्रु राजा का पुत्र और धारिणी देवी का आत्मज अदीनशत्रु नामक कुमार था। सुबुद्धि नामक मन्त्री था। वह (यावत्‌) राज्य की धूरा का चिन्तक श्रमणोपासक और जीव – अजीव आदि तत्त्वों का ज्ञाता था। चम्पा नगरी के बाहर ईशान दिशा में एक खाई में पानी था। वह मेद, चर्बी, मांस, रुधिर और पीब के समूह से युक्त था। मृतक शरीरों से व्याप्त था, यावत्‌ वर्ण से अमनोज्ञ था। वह जैसे कोई सर्प का मृत कलेवर हो, गाय का कलेवर हो, यावत्‌ मरे हुए, सड़े हुए, गले हुए, कीड़ों से व्याप्त और जानवरों के खाये हुए किसी मृत कलेवर के समान दुर्गन्ध वाला था। कृमियों के समूह से परिपूर्ण था। जीवों से भरा हुआ था। अशुचि, विकृत और बीभत्स – डरावना दिखाई देता था। क्या वह (वस्तुतः) ऐसे स्वरूप वाला था ? नहीं, यह अर्थ समर्थ नहीं है। वह जल इससे भी अधिक अनिष्ट यावत्‌ गन्ध आदि वाला था।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam ekkarasamassa nayajjhayanassa ayamatthe pannatte, barasamassa nam bhamte! Nayajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam champa nama nayari. Punnabhadde cheie. Jiyasattu raya. Dharini devi. Adinasattu kumare juvaraya vi hottha. Subuddhi amachche java rajjadhurachimtae, samanovasae. Tise nam champae nayarie bahiya uttarapuratthimenam ege pharihodae yavi hottha–meya-vasa-ruhira-mamsa-puya-padala-pochchade mayaga-kalevara-samchhanne amanunne vannenam amanunne gamdhenam amanunne rasenam amanunne phasenam, se jahanamae–ahimade i va gomade i va java maya-kuhiya-vinattha-kimina-vavanna-durabhigamdhe kimijalaule samsatte asui-vigaya-bibhachchha-darisanijje. Bhaveyaruve siya? No inatthe samatthe. Etto anitthatarae cheva akamtatarae cheva appiyatarae cheva amanunnatarae cheva amanamatarae cheva gamdhenam pannatte.
Sutra Meaning Transliteration : ‘bhagavan ! Yadi yavat siddhi prapta shramana bhagavana mahavira ne gyarahave jnyata – adhyayana ka yaha artha kaha hai, to barahavem jnyata – adhyayana ka kya artha kaha hai\?’ he jambu ! Usa kala aura usa samaya mem champa namaka nagari thi. Usake bahara purnabhadra namaka chaitya tha. Usa champa nagari mem jitashatru namaka raja tha. Dharini namaka rani thi, vaha paripurna pamchom indriyom vali yavat sundara rupa vali thi. Jitashatru raja ka putra aura dharini devi ka atmaja adinashatru namaka kumara tha. Subuddhi namaka mantri tha. Vaha (yavat) rajya ki dhura ka chintaka shramanopasaka aura jiva – ajiva adi tattvom ka jnyata tha. Champa nagari ke bahara ishana disha mem eka khai mem pani tha. Vaha meda, charbi, mamsa, rudhira aura piba ke samuha se yukta tha. Mritaka sharirom se vyapta tha, yavat varna se amanojnya tha. Vaha jaise koi sarpa ka mrita kalevara ho, gaya ka kalevara ho, yavat mare hue, sare hue, gale hue, kirom se vyapta aura janavarom ke khaye hue kisi mrita kalevara ke samana durgandha vala tha. Krimiyom ke samuha se paripurna tha. Jivom se bhara hua tha. Ashuchi, vikrita aura bibhatsa – daravana dikhai deta tha. Kya vaha (vastutah) aise svarupa vala tha\? Nahim, yaha artha samartha nahim hai. Vaha jala isase bhi adhika anishta yavat gandha adi vala tha.