Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004236
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१८

Translated Chapter :

शतक-१८

Section : उद्देशक-५ असुरकुमार Translated Section : उद्देशक-५ असुरकुमार
Sutra Number : 736 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] दो भंते! असुरकुमारा एगंसि असुरकुमारावासंसि असुरकुमारदेवत्ताए उववन्ना, तत्थ णं एगे असुरकुमारे देवे पासादीए दरिसणिज्जे अभिरूवे पडिरूवे, एगे असुरकुमारे देवे से णं नो पासादीए नो दरिसणिज्जे नो अभिरूवे नो पडिरूवे, से कह-मेयं भंते! एवं? गोयमा! असुरकुमारा देवा दुविहा पन्नत्ता, तं जहावेउव्वियसरीरा , अवेउव्वियसरीरा तत्थ णं जे से वेउव्वियसरीरे असुरकुमारे देवे से णं पासादीए जाव पडिरूवे तत्थ णं जे से अवेउव्वियसरीरे असुरकुमारे देवे से णं नो पासादीए जाव नो पडिरूवे से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइतत्थ णं जे से वेउव्वियसरीरे तं चेव जाव नो पडिरूवे? गोयमा! से जहानामएइह मनुयलोगंसि दुवे पुरिसा भवंतिएगे पुरिसे अलंकियविभूसिए, एगे पुरिसे अणलंकियविभूसिए एएसि णं गोयमा! दोण्हं पुरिसाणं कयरे पुरिसे पासादीए जाव पडिरूवे, कयरे पुरिसे नो पासादीए जाव नो पडिरूवे जे वा से पुरिसे अलंकियविभूसिए, जे वा से पुरिसे अणलंकियविभूसिए? भगवं! तत्थ णं जे से पुरिसे अलंकियविभूसिए से णं पुरिसे पासादीए जाव पडिरूवे तत्थ णं जे से पुरिसे अणलंकियविभूसिए से णं पुरिसे नो पासादीए जाव नो पडिरूवे से तेणट्ठेणं जाव नो पडिरूवे दो भंते! नागकुमारा देवा एगंसि नागकुमारावासंसि? एवं चेव जाव थणियकुमारा वाणमंतर-जोतिसिय-वेमाणिया एवं चेव
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! दो असुरकुमार देव, एक ही असुरकुमारावास में असुरकुमारदेवरूप में उत्पन्न हुए उनमें से एक असुरकुमारदेव प्रासादीय, दर्शनीय, सुन्दर और मनोरम होता है, जबकि दूसरा असुरकुमारदेव तो प्रसन्नता उत्पन्न करने वाला होता है, दर्शनीय, सुन्दर और मनोरम होता है, भगवन्‌ ! ऐसा क्यों होता है ? गौतम ! असुरकुमारदेव दो प्रकार के कहे गए हैं, यथा वैक्रियशरीर वाले और अवैक्रियशरीर वाले उनमें से जो वैक्रियशरीर वाले असुर कुमारदेव होते हैं, वे प्रासादीय, दर्शनीय, सुन्दर और मनोरम होते हैं, किन्तु जो अवैक्रियशरीर वाले हैं, वे प्रसन्नता उत्पन्न करने वाले यावत्‌ मनोरम नहीं होते भगवन्‌ ! ऐसा क्यों कहते हैं कि वैक्रियशरीर वाले देव प्रसन्नता उत्पादक यावत्‌ मनोरम होते हैं, अवैक्रिय शरीर वाले नहीं होते हैं ? गौतम ! जैसे, इस मनुष्यलोक में दो पुरुष हों, उनमें से एक पुरुष आभूषणों से अलंकृत और विभूषित हो और एक पुरुष अलंकृत और विभूषित हो, तो हे गौतम ! उन दोनों पुरुषों में कौन सा पुरुष प्रसन्नता उत्पन्न करने वाला, यावत्‌ मनोरम्य लगता है और कौन सा प्रसन्नता उत्पादक यावत्‌ मनोरम्य नहीं लगता ? जो पुरुष अलंकृत और विभूषित है, वह अथवा जो पुरुष अलंकृत और विभूषित नहीं है वह ? (गौतम ) भगवन्‌ ! उन दोनों में से जो पुरुष अलंकृत और विभूषित है, वही प्रसन्नता उत्पन्न करने वाला यावत्‌ मनोरम्य है, और जो पुरुष अलंकृत और विभूषित नहीं है, वह प्रसन्नता उत्पन्न करने वाला, यावत्‌ मनोरम्य नहीं है भगवन्‌ ! दो नाग कुमारदेव एक नागकुमारावास में उत्पन्न हुए इत्यादि प्रश्न गौतम ! पूर्ववत्‌ इसी प्रकार यावत्‌ स्तनितकुमारों तक तथा वाणव्यन्तर ज्योतिष्क और वैमानिक देवों के विषय में भी जानना
Mool Sutra Transliteration : [sutra] do bhamte! Asurakumara egamsi asurakumaravasamsi asurakumaradevattae uvavanna, tattha nam ege asurakumare deve pasadie darisanijje abhiruve padiruve, ege asurakumare deve se nam no pasadie no darisanijje no abhiruve no padiruve, se kaha-meyam bhamte! Evam? Goyama! Asurakumara deva duviha pannatta, tam jahaveuvviyasarira ya, aveuvviyasarira ya. Tattha nam je se veuvviyasarire asurakumare deve se nam pasadie java padiruve. Tattha nam je se aveuvviyasarire asurakumare deve se nam no pasadie java no padiruve. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchaitattha nam je se veuvviyasarire tam cheva java no padiruve? Goyama! Se jahanamaeiha manuyalogamsi duve purisa bhavamtiege purise alamkiyavibhusie, ege purise analamkiyavibhusie. Eesi nam goyama! Donham purisanam kayare purise pasadie java padiruve, kayare purise no pasadie java no padiruve. Je va se purise alamkiyavibhusie, je va se purise analamkiyavibhusie? Bhagavam! Tattha nam je se purise alamkiyavibhusie se nam purise pasadie java padiruve. Tattha nam je se purise analamkiyavibhusie se nam purise no pasadie java no padiruve. Se tenatthenam java no padiruve. Do bhamte! Nagakumara deva egamsi nagakumaravasamsi? Evam cheva java thaniyakumara. Vanamamtara-jotisiya-vemaniya evam cheva.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Do asurakumara deva, eka hi asurakumaravasa mem asurakumaradevarupa mem utpanna hue. Unamem se eka asurakumaradeva prasadiya, darshaniya, sundara aura manorama hota hai, jabaki dusara asurakumaradeva na to prasannata utpanna karane vala hota hai, na darshaniya, sundara aura manorama hota hai, bhagavan ! Aisa kyom hota hai\? Gautama ! Asurakumaradeva do prakara ke kahe gae haim, yatha vaikriyasharira vale aura avaikriyasharira vale. Unamem se jo vaikriyasharira vale asura kumaradeva hote haim, ve prasadiya, darshaniya, sundara aura manorama hote haim, kintu jo avaikriyasharira vale haim, ve prasannata utpanna karane vale yavat manorama nahim hote. Bhagavan ! Aisa kyom kahate haim ki vaikriyasharira vale deva prasannata utpadaka yavat manorama hote haim, avaikriya sharira vale nahim hote haim\? Gautama ! Jaise, isa manushyaloka mem do purusha hom, unamem se eka purusha abhushanom se alamkrita aura vibhushita ho aura eka purusha alamkrita aura vibhushita na ho, to he gautama ! Una donom purushom mem kauna sa purusha prasannata utpanna karane vala, yavat manoramya lagata hai aura kauna sa prasannata utpadaka yavat manoramya nahim lagata\? Jo purusha alamkrita aura vibhushita hai, vaha athava jo purusha alamkrita aura vibhushita nahim hai vaha\? (gautama ) bhagavan ! Una donom mem se jo purusha alamkrita aura vibhushita hai, vahi prasannata utpanna karane vala yavat manoramya hai, aura jo purusha alamkrita aura vibhushita nahim hai, vaha prasannata utpanna karane vala, yavat manoramya nahim hai. Bhagavan ! Do naga kumaradeva eka nagakumaravasa mem utpanna hue ityadi prashna. Gautama ! Purvavat. Isi prakara yavat stanitakumarom taka tatha vanavyantara jyotishka aura vaimanika devom ke vishaya mem bhi janana.