Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004098
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१४

Translated Chapter :

शतक-१४

Section : उद्देशक-१ चरम Translated Section : उद्देशक-१ चरम
Sutra Number : 598 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अनगारे णं भंते! भावियप्पा चरमं असुरकुमारावासं वीतिक्कंते, परमं असुरकुमारावासमसंपत्ते, एत्थ णं अंतरा कालं करेज्जा, तस्स णं भंते! कहिं गती? कहिं उववाए पन्नत्ते? गोयमा! जे से तत्थ परिपस्सओ तल्लेसा असुरकुमारावासा, तहिं तस्स गती, तहिं तस्स उववाए पन्नत्ते। से य तत्थ गए विराहेज्जा कम्मलेस्सामेव पडिपडति, से य तत्थ गए नो विराहेज्जा, तामेव लेस्सं उवसंपज्जित्ताणं विहरइ। एवं जाव थणियकुमा-रावासं, जोइसियावासं, एवं वेमाणियावासं जाव विहरइ। नेरइयाणं भंते! कहं सीहा गती? कहं सीहे गतिविसए पन्नत्ते? गोयमा! से जहानामए–केइपुरिसे तरुणे बलवं जुगवं जुवाणे अप्पातंके थिरग्गहत्थे दढपाणि-पाय-पास-पिट्ठंतरोरुपरिणते तलजमलजुयल-परिघनिभबाहू चम्मेट्ठग-दुहण-मुट्ठिय-समाहत- निचित -गत्तकाए उरस्सबलसमण्णागए लंघण-पवण-जइण-वायाम-समत्थे छेए दक्खे पत्तट्ठे कुसले मेहावी निउणे निउणसिप्पोवगए आउंटियं बाहं पसारेज्जा, पसारियं वा बाहं आउंटेज्जा, विक्खि-ण्णं वा मुट्ठिं साहरेज्जा, साहरियं वा मुट्ठिं विक्खिरेज्जा, उम्मिसियं वा अच्छिं निम्मिसेज्जा, निम्मिसियं वा अच्छिं उम्मिसेज्जा, भवे एयारूवे? नो इणट्ठे समट्ठे। नेरइया णं एगसमइएण वा दुसमइएण वा तिसमइएण वा विग्गहेणं उववज्जंति। नेरइयाणं गोयमा! तहा सीहा गती, तहा सीहे गतिविसए पन्नत्ते। एवं जाव वेमाणियाणं, नवरं–एगिंदियाणं चउसमइए विग्गहे भाणियव्वे। सेसं तं चेव।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! (कोई) भावितात्मा अनगार, जो चरम असुरकुमारावास का उल्लंघन कर गया और परम असुर – कुमारावास को प्राप्त नहीं हुआ, यदि बीच में ही वह काल कर जाए तो उसकी कौन – सी गति होती है, उसका कहाँ उपपात होता है? गौतम ! पूर्ववत्‌। इसी प्रकार स्तनितकुमारावास, ज्योतिष्कावास और वैमानिकावास पर्यन्त जानना भगवन्‌ ! नैरयिक जीवों की शीघ्र गति कैसी है ? और उनकी शीघ्रगति का विषय किस प्रकार का है ? गौतम ! जैसे कोई तरुण, बलवान एवं युगवान यावत्‌ निपुण एवं शिल्पशास्त्र का ज्ञाता हो, वह अपनी संकुचित बाँह को शीघ्रता से फैलाए और फैलाई हुई बाँह को संकुचित करे; खुली हुई मुठ्ठी बंद करे और बंद मुट्ठी खोले; खुली हुई आँख बंद करे और बंद आँख खोले तो क्या नैरयिक जीवों की इस प्रकार की शीघ्र गति होती है तथा शीघ्र गति का विषय होता है ? (भगवन्‌ !) यह अर्थ समर्थ नहीं है। (गौतम !) नैरयिक जीव एक समय की, दो समय की, अथवा तीन समय की विग्रहगति से उत्पन्न होते हैं। नैरयिकों की ऐसी शीघ्र गति यावत्‌ विषय हैं। इसी प्रकार वैमानिकों तक जानना। एकेन्द्रियों में उत्कृष्ट चार समय की विग्रहगति कहना। शेष पूर्ववत्‌।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] anagare nam bhamte! Bhaviyappa charamam asurakumaravasam vitikkamte, paramam asurakumaravasamasampatte, ettha nam amtara kalam karejja, tassa nam bhamte! Kahim gati? Kahim uvavae pannatte? Goyama! Je se tattha paripassao tallesa asurakumaravasa, tahim tassa gati, tahim tassa uvavae pannatte. Se ya tattha gae virahejja kammalessameva padipadati, se ya tattha gae no virahejja, tameva lessam uvasampajjittanam viharai. Evam java thaniyakuma-ravasam, joisiyavasam, evam vemaniyavasam java viharai. Neraiyanam bhamte! Kaham siha gati? Kaham sihe gativisae pannatte? Goyama! Se jahanamae–keipurise tarune balavam jugavam juvane appatamke thiraggahatthe dadhapani-paya-pasa-pitthamtaroruparinate talajamalajuyala-parighanibhabahu chammetthaga-duhana-mutthiya-samahata- nichita -gattakae urassabalasamannagae lamghana-pavana-jaina-vayama-samatthe chhee dakkhe pattatthe kusale mehavi niune niunasippovagae aumtiyam baham pasarejja, pasariyam va baham aumtejja, vikkhi-nnam va mutthim saharejja, sahariyam va mutthim vikkhirejja, ummisiyam va achchhim nimmisejja, nimmisiyam va achchhim ummisejja, bhave eyaruve? No inatthe samatthe. Neraiya nam egasamaiena va dusamaiena va tisamaiena va viggahenam uvavajjamti. Neraiyanam goyama! Taha siha gati, taha sihe gativisae pannatte. Evam java vemaniyanam, navaram–egimdiyanam chausamaie viggahe bhaniyavve. Sesam tam cheva.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! (koi) bhavitatma anagara, jo charama asurakumaravasa ka ullamghana kara gaya aura parama asura – kumaravasa ko prapta nahim hua, yadi bicha mem hi vaha kala kara jae to usaki kauna – si gati hoti hai, usaka kaham upapata hota hai? Gautama ! Purvavat. Isi prakara stanitakumaravasa, jyotishkavasa aura vaimanikavasa paryanta janana Bhagavan ! Nairayika jivom ki shighra gati kaisi hai\? Aura unaki shighragati ka vishaya kisa prakara ka hai\? Gautama ! Jaise koi taruna, balavana evam yugavana yavat nipuna evam shilpashastra ka jnyata ho, vaha apani samkuchita bamha ko shighrata se phailae aura phailai hui bamha ko samkuchita kare; khuli hui muththi bamda kare aura bamda mutthi khole; khuli hui amkha bamda kare aura bamda amkha khole to kya nairayika jivom ki isa prakara ki shighra gati hoti hai tatha shighra gati ka vishaya hota hai\? (bhagavan !) yaha artha samartha nahim hai. (gautama !) nairayika jiva eka samaya ki, do samaya ki, athava tina samaya ki vigrahagati se utpanna hote haim. Nairayikom ki aisi shighra gati yavat vishaya haim. Isi prakara vaimanikom taka janana. Ekendriyom mem utkrishta chara samaya ki vigrahagati kahana. Shesha purvavat.