Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004081
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१३

Translated Chapter :

शतक-१३

Section : उद्देशक-४ पृथ्वी Translated Section : उद्देशक-४ पृथ्वी
Sutra Number : 581 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] एयंसि णं भंते! धम्मत्थिकाय-अधम्मत्थिकाय-आगासत्थिकायंसि चक्किया केई आसइत्तए वा सइत्तए वा चिट्ठित्तए वा निसीयत्तए वा तुयट्टित्तए वा? नो इणट्ठे समट्ठे, अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइएयंसि णं धम्मत्थिकाय-अधम्मत्थिकाय-आगासत्थिकायंसि नो चक्किया केई आसइत्तए वा सइत्तए वा चिट्ठित्तए वा निसीयत्तए वा तुयट्टित्तए वा अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा? गोयमा! से जहानामए कूडागारसाला सियादुहओ लित्ता गुत्ता गुत्तदुवारा णिवाया निवायगंभीरा अह णं केई पुरिसे पदो-वसहस्सं गहाय कूडागारसालाए अंतो-अंतो अनुप्पविसइ, अनुप्पविसित्ता तीसे कूडागारसालाए सव्वतो समंता घन-निचिय-निरंतर -निच्छिड्डाइं दुवारवयणाइं पिहेइ, पिहेत्ता तीसे कूडागारसालाए बहुमज्झदेसभाए जहन्नेणं एक्को वा दो वा तिन्नि वा, उक्कोसेणं पदीवसहस्सं पलीवेज्जा से नूनं गोयमा! ताओ पदीवलेस्साओ अन्नमन्नसंबद्धाओ अन्नमन्नपुट्ठाओ अन्नमन्न-संबद्धपुट्ठाओ अन्नमन्नघडत्ताए चिट्ठंति? हंता चिट्ठंति चक्किया णं गोयमा! केई तासु पदीवलेस्सासु आसइत्तए वा जाव तुयट्टित्तए वा? भगवं! नो इणट्ठे समट्ठे अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ जाव अनंता पुणत्थ जीवा ओगाढा
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! इन धर्मास्तिकाय, अधर्मास्तिकाय और आकाशास्तिकाय पर कोई व्यक्ति बैठने, सोने, खड़ा रहने नीचे बैठने और लेटने में समर्थ हो सकता है ? (गौतम !) यह अर्थ समर्थ नहीं है उस स्थान पर अनन्त जीव अवगाढ़ होते हैं भगवन्‌ ! यह किसलिए कहा जाता है कि इन धर्मास्तिकायादि पर कोई भी व्यक्ति ठहरने, सोने आदि में समर्थ नहीं हो सकता, यावत्‌ वहाँ अनन्त जीव अवगाढ़ होते हैं ? गौतम ! जैसे कोई कूटागारशाला हो, जो बाहर और भीतर दोनों ओर से लीपी हुई हो, चारों ओर से ढँकी हुई हो, उसके द्वार भी गुप्त हो, इत्यादि राजप्रश्नीय सूत्रा नुसार, यावत्‌ द्वार के कपाट बंद कर देता है, उस कूटागारशाला के द्वारों के कपाटों को बन्द करके ठीक मध्यभाग में (कोई) जघन्य एक, दो या तीन और उत्कृष्ट एक हजार दीपक जला दे, तो हे गौतम ! उन दीपकों की प्रभाएं परस्पर एक दूसरे से सम्बद्ध होकर, एक दूसरे को छूकर यावत्‌ परस्पर एकरूप होकर रहती हैं ? (गौतम) हाँ, भगवन्‌ रहती हैं हे गौतम ! क्या कोई व्यक्ति उन प्रदीप प्रभाओं पर बैठने, सोने यावत्‌ करवट बदलने में समर्थ हो सकता है ? (गौतम) भगवन्‌ ! यह अर्थ समर्थ नहीं है उन प्रभाओं पर अनन्त जीव अवगाहित होकर रहते हैं (भगवन्‌) इसी कारण से हे गौतम ! मैंने ऐसा कहा है
Mool Sutra Transliteration : [sutra] eyamsi nam bhamte! Dhammatthikaya-adhammatthikaya-agasatthikayamsi chakkiya kei asaittae va saittae va chitthittae va nisiyattae va tuyattittae va? No inatthe samatthe, anamta punattha jiva ogadha. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchaieyamsi nam dhammatthikaya-adhammatthikaya-agasatthikayamsi no chakkiya kei asaittae va saittae va chitthittae va nisiyattae va tuyattittae va anamta punattha jiva ogadha? Goyama! Se jahanamae kudagarasala siyaduhao litta gutta guttaduvara nivaya nivayagambhira. Aha nam kei purise pado-vasahassam gahaya kudagarasalae amto-amto anuppavisai, anuppavisitta tise kudagarasalae savvato samamta ghana-nichiya-niramtara -nichchhiddaim duvaravayanaim pihei, pihetta tise kudagarasalae bahumajjhadesabhae jahannenam ekko va do va tinni va, ukkosenam padivasahassam palivejja. Se nunam goyama! Tao padivalessao annamannasambaddhao annamannaputthao annamanna-sambaddhaputthao annamannaghadattae chitthamti? Hamta chitthamti. Chakkiya nam goyama! Kei tasu padivalessasu asaittae va java tuyattittae va? Bhagavam! No inatthe samatthe. Anamta punattha jiva ogadha. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai java anamta punattha jiva ogadha
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Ina dharmastikaya, adharmastikaya aura akashastikaya para koi vyakti baithane, sone, khara rahane niche baithane aura letane mem samartha ho sakata hai\? (gautama !) yaha artha samartha nahim hai. Usa sthana para ananta jiva avagarha hote haim. Bhagavan ! Yaha kisalie kaha jata hai ki ina dharmastikayadi para koi bhi vyakti thaharane, sone adi mem samartha nahim ho sakata, yavat vaham ananta jiva avagarha hote haim\? Gautama ! Jaise koi kutagarashala ho, jo bahara aura bhitara donom ora se lipi hui ho, charom ora se dhamki hui ho, usake dvara bhi gupta ho, ityadi rajaprashniya sutra nusara, yavat dvara ke kapata bamda kara deta hai, usa kutagarashala ke dvarom ke kapatom ko banda karake thika madhyabhaga mem (koi) jaghanya eka, do ya tina aura utkrishta eka hajara dipaka jala de, to he gautama ! Una dipakom ki prabhaem paraspara eka dusare se sambaddha hokara, eka dusare ko chhukara yavat paraspara ekarupa hokara rahati haim na\? (gautama) ham, bhagavan rahati haim. He gautama ! Kya koi vyakti una pradipa prabhaom para baithane, sone yavat karavata badalane mem samartha ho sakata hai\? (gautama) bhagavan ! Yaha artha samartha nahim hai. Una prabhaom para ananta jiva avagahita hokara rahate haim. (bhagavan) isi karana se he gautama ! Maimne aisa kaha hai.