Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004034
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१२

Translated Chapter :

शतक-१२

Section : उद्देशक-२ जयंति Translated Section : उद्देशक-२ जयंति
Sutra Number : 534 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं कोसंबी नामं नगरी होत्था–वण्णओ। चंदोतरणे चेइए–वण्णओ। तत्थ णं कोसंबीए नगरीए सहस्साणीयस्स रन्नो पोत्ते, सयाणीस्स रन्नो पुत्ते, चेडगस्स रन्नो नत्तुए, मिगावतीए देवीए अत्तए, जयंतीए समणोवासि-याए भत्तिज्जए उदयने नामं राया होत्था–वण्णओ। तत्थ णं कोसंबीए नगरीए सहस्साणीयस्स रन्नो सुण्हा, सयाणीस्स रन्नो भज्जा, चेडगस्स रन्नो धूया, उदयनस्स रन्नो माया, जयंतीए समणोवासियाए भाउज्जा मिगावती नामं देवी होत्था–सुकुमालपाणिपाया जाव सुरूवा समणोवासिया अभिगयजीवाजीवा जाव अहापरिग्गहिएहिं तवोकम्मेहिं अप्पाणं भावेमाणो विहरइ। तत्थ णं कोसंबीए नगरीए सहस्साणीयस्स रन्नो धूया, सयाणीस्स रन्नो भगिनी, उदयनस्स रन्नो पिउच्छा, मिगावतीए देवीए ननंदा, वेसालियसावयाणं अरहंताणं पुव्वसेज्जातरी जयंती नामं समणोवासिया होत्था–सुकुमालपाणिपाया जाव सुरूवा अभिगयजीवाजीवा जाव अहापरिग्गहिएहिं तवोकम्मेहिं अप्पाणं भावेमाणी विहरइ।
Sutra Meaning : उस काल और उस समय में कौशाम्बी नगरी थी। चन्द्रवतरण उद्यान था। उस कौशाम्बी नगरी में सहस्त्रा – नीक राजा का पौत्र, शतानीक राजा का पुत्र, चेटक राजा का दौहित्र, मृगावती देवी का आत्मज और जयन्ती श्रमणोपासिका का भतीजा ‘उदयन’ नामक राजा था। उसी कौशाम्बी नगरी में सहस्रानीक राजा की पुत्रवधू, शतानीक राजा की पत्नी, चेटक राजा की पुत्री, उदयन राजा की माता, जयन्ती श्रमणोपासिका की भौजाई, मृगावती नामक देवी (रानी) थी। वह सुकुमाल हाथ – पैर वाली, यावत्‌ सुरूपा, श्रमणोपासिका यावत्‌ विचरण करती थी। उसी कौशाम्बी नगरी में सहस्त्रानीक राजा की पुत्री, शतानीक राजा की भगिनी, उदयन राजा की बूआ, मृगावती देवी की ननद और वैशालिक के श्रावक आर्हतों की पूर्व शय्यातरा ‘जयन्ती’ नाम की श्रमणोपासिका थी। वह सुकुमाल यावत्‌ सुरूपा और जीवाजीवादि तत्त्वों की ज्ञाता यावत्‌ विचरती थी।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam kosambi namam nagari hottha–vannao. Chamdotarane cheie–vannao. Tattha nam kosambie nagarie sahassaniyassa ranno potte, sayanissa ranno putte, chedagassa ranno nattue, migavatie devie attae, jayamtie samanovasi-yae bhattijjae udayane namam raya hottha–vannao. Tattha nam kosambie nagarie sahassaniyassa ranno sunha, sayanissa ranno bhajja, chedagassa ranno dhuya, udayanassa ranno maya, jayamtie samanovasiyae bhaujja migavati namam devi hottha–sukumalapanipaya java suruva samanovasiya abhigayajivajiva java ahapariggahiehim tavokammehim appanam bhavemano viharai. Tattha nam kosambie nagarie sahassaniyassa ranno dhuya, sayanissa ranno bhagini, udayanassa ranno piuchchha, migavatie devie nanamda, vesaliyasavayanam arahamtanam puvvasejjatari jayamti namam samanovasiya hottha–sukumalapanipaya java suruva abhigayajivajiva java ahapariggahiehim tavokammehim appanam bhavemani viharai.
Sutra Meaning Transliteration : Usa kala aura usa samaya mem kaushambi nagari thi. Chandravatarana udyana tha. Usa kaushambi nagari mem sahastra – nika raja ka pautra, shatanika raja ka putra, chetaka raja ka dauhitra, mrigavati devi ka atmaja aura jayanti shramanopasika ka bhatija ‘udayana’ namaka raja tha. Usi kaushambi nagari mem sahasranika raja ki putravadhu, shatanika raja ki patni, chetaka raja ki putri, udayana raja ki mata, jayanti shramanopasika ki bhaujai, mrigavati namaka devi (rani) thi. Vaha sukumala hatha – paira vali, yavat surupa, shramanopasika yavat vicharana karati thi. Usi kaushambi nagari mem sahastranika raja ki putri, shatanika raja ki bhagini, udayana raja ki bua, mrigavati devi ki nanada aura vaishalika ke shravaka arhatom ki purva shayyatara ‘jayanti’ nama ki shramanopasika thi. Vaha sukumala yavat surupa aura jivajivadi tattvom ki jnyata yavat vicharati thi.