Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003752
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-५

Translated Chapter :

शतक-५

Section : उद्देशक-६ आयु Translated Section : उद्देशक-६ आयु
Sutra Number : 252 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जे णं भंते! परं अलिएणं असब्भूएणं अब्भक्खाणेणं अब्भक्खाति, तस्स णं कहप्पगारा कम्मा कज्जंति? गोयमा! जे णं परं अलिएणं, असंतएणं अब्भक्खाणेणं अब्भक्खाति, तस्स णं तहप्पगारा चेव कम्मा कज्जंति। जत्थेव णं अभिसमागच्छति तत्थेव णं पडिसंवेदेति, तओ से पच्छा वेदेति। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! जो दूसरे पर सद्‌भूत का अपलाप और असद्‌भूत का आरोप करके असत्य मिथ्यादोषारोपण करता है, उसे किस प्रकार के कर्म बंधते हैं ? गौतम ! जो दूसरे पर सद्‌भूत का अपलाप और असद्‌भूत का आरोपण करके मिथ्या दोष लगाता है, उसके उसी प्रकार के कर्म बंधते हैं। वह जिस योनि में जाता है, वहीं उन कर्मों को वेदता है और वेदन करने के पश्चात्‌ उनकी निर्जरा करता है। ‘हे भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है।’
Mool Sutra Transliteration : [sutra] je nam bhamte! Param alienam asabbhuenam abbhakkhanenam abbhakkhati, tassa nam kahappagara kamma kajjamti? Goyama! Je nam param alienam, asamtaenam abbhakkhanenam abbhakkhati, tassa nam tahappagara cheva kamma kajjamti. Jattheva nam abhisamagachchhati tattheva nam padisamvedeti, tao se pachchha vedeti. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Jo dusare para sadbhuta ka apalapa aura asadbhuta ka aropa karake asatya mithyadosharopana karata hai, use kisa prakara ke karma bamdhate haim\? Gautama ! Jo dusare para sadbhuta ka apalapa aura asadbhuta ka aropana karake mithya dosha lagata hai, usake usi prakara ke karma bamdhate haim. Vaha jisa yoni mem jata hai, vahim una karmom ko vedata hai aura vedana karane ke pashchat unaki nirjara karata hai. ‘he bhagavan ! Yaha isi prakara hai.’