Sutra Navigation: Samavayang ( समवयांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1003135 | ||
Scripture Name( English ): | Samavayang | Translated Scripture Name : | समवयांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
समवाय-१५ |
Translated Chapter : |
समवाय-१५ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 35 | Category : | Ang-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] नमी णं अरहा पन्नरस धनूइं उड्ढं उच्चत्तेणं होत्था। धुवराहू णं बहुलपक्खस्स पाडिवयं पन्नरसइ भागं पन्नरसइ भागेणं चंदस्स लेसं आवरेत्ताणं चिट्ठति, तं जहा–पढमाए पढमं भागं बीआए बीयं भागं तइआए तइयं भागं चउत्थीए चउत्थं भागं पंचमीए पंचमं भागं छट्ठीए छट्ठं भागं सत्तमीए सत्तमं भागं अट्ठमीए अट्ठमं भागं नवमीए नवमं भागं दसमीए दसमं भागं एक्कारसीए एक्कारसमं भागं बारसीए बारसमं भागं तेरसीए तेरसमं भागं चउद्दसीए चउद्दसमं भागं पन्नरसेसु पन्नरसमं भागं। तं चेव सुक्कपक्खस्स उवदंसेमाणे-उवदंसेमाणे चिट्ठति, तं जहा–पढमाए पढमं भागं जाव पन्नरसेसु पन्नरसमं भागं। छ नक्खत्ता पन्नरसमुहुत्तसंजुत्ता पन्नत्ता, तं जहा– | ||
Sutra Meaning : | नमि अर्हन् पन्द्रह धनुष ऊंचे थे। ध्रुवराहु कृष्णपक्ष की प्रतिपदा के दिन से चन्द्र लेश्या के पन्द्रहवे – पन्द्रहवे दीप्तिरूप भाग को अपने श्याम वर्ण से आवरण करता रहता है। जैसे – प्रतिपदा के दिन प्रथम भाग को, द्वीतिया के दिन द्वीतिय भाग को, तृतीया के दिन तीसरे भाग को, चतुर्थी के दिन चौथे भाग को, पंचमी के दिन पाँचवे भाग को, षष्ठी के दिन छठे भाग को, सप्तमी के दिन सातवे भाग को, अष्टमी के दिन आठवे भाग को, नवमी के दिन नौवे भाग को, दशमी के दिन दशवे भाग को, एकादशी के दिन ग्यारहवे भाग को, द्वादशी के दिन बारहवे भाग को, त्रयोदशी के दिन तेरहवे भाग को, चतुर्दशी के दिन चौदहवे भाग को और पन्द्रस (अमावस) के दिन पन्द्रहवे भाग को आवरण करके रहता है। वही ध्रुवराहु शुक्ल पक्ष में चन्द्र के पन्द्रहवे – पन्द्रहवे भाग को उपदर्शन कराता रहता है। जैसे प्रतिपदा के दिन पन्द्रहवे भाग को प्रकट करता है, द्वीतिया के दिन दूसरे पन्द्रहवे भाग को प्रकट करता है। इस प्रकार पूर्णमासी के दिन पन्द्रहवे भाग को प्रकट कर पूर्ण चन्द्र को प्रकाशित करता है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] nami nam araha pannarasa dhanuim uddham uchchattenam hottha. Dhuvarahu nam bahulapakkhassa padivayam pannarasai bhagam pannarasai bhagenam chamdassa lesam avarettanam chitthati, tam jaha–padhamae padhamam bhagam biae biyam bhagam taiae taiyam bhagam chautthie chauttham bhagam pamchamie pamchamam bhagam chhatthie chhattham bhagam sattamie sattamam bhagam atthamie atthamam bhagam navamie navamam bhagam dasamie dasamam bhagam ekkarasie ekkarasamam bhagam barasie barasamam bhagam terasie terasamam bhagam chauddasie chauddasamam bhagam pannarasesu pannarasamam bhagam. Tam cheva sukkapakkhassa uvadamsemane-uvadamsemane chitthati, tam jaha–padhamae padhamam bhagam java pannarasesu pannarasamam bhagam. Chha nakkhatta pannarasamuhuttasamjutta pannatta, tam jaha– | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Nami arhan pandraha dhanusha umche the. Dhruvarahu krishnapaksha ki pratipada ke dina se chandra leshya ke pandrahave – pandrahave diptirupa bhaga ko apane shyama varna se avarana karata rahata hai. Jaise – pratipada ke dina prathama bhaga ko, dvitiya ke dina dvitiya bhaga ko, tritiya ke dina tisare bhaga ko, chaturthi ke dina chauthe bhaga ko, pamchami ke dina pamchave bhaga ko, shashthi ke dina chhathe bhaga ko, saptami ke dina satave bhaga ko, ashtami ke dina athave bhaga ko, navami ke dina nauve bhaga ko, dashami ke dina dashave bhaga ko, ekadashi ke dina gyarahave bhaga ko, dvadashi ke dina barahave bhaga ko, trayodashi ke dina terahave bhaga ko, chaturdashi ke dina chaudahave bhaga ko aura pandrasa (amavasa) ke dina pandrahave bhaga ko avarana karake rahata hai. Vahi dhruvarahu shukla paksha mem chandra ke pandrahave – pandrahave bhaga ko upadarshana karata rahata hai. Jaise pratipada ke dina pandrahave bhaga ko prakata karata hai, dvitiya ke dina dusare pandrahave bhaga ko prakata karata hai. Isa prakara purnamasi ke dina pandrahave bhaga ko prakata kara purna chandra ko prakashita karata hai. |