Sutra Navigation: Sutrakrutang ( सूत्रकृतांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1001637 | ||
Scripture Name( English ): | Sutrakrutang | Translated Scripture Name : | सूत्रकृतांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ अध्ययन-१ पुंडरीक |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ अध्ययन-१ पुंडरीक |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 637 | Category : | Ang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अहावरे चउत्थे पुरिसजाते–अह पुरिसे उत्तराओ दिसाओ आगम्म तं पोक्खरणिं, तीसे पोक्खरणीए तीरे ठिच्चा पासति ‘तं महं’ एगं पउमवरपोंडरीयं अणुपुव्वट्ठियं ऊसियं रुइलं वण्णमंतं गंधमंतं रसमंतं फासमंतं पासादियं दरिसणीयं अभिरूवं पडिरूवं। ते तत्थ तिण्णि पुरिसजाते पासति पहीणे तीरं, अपत्ते पउमवरपोंडरीयं, नो हव्वाए नो पाराए, अंतरा पोक्खरणीए सेयंसि विसण्णे। तए णं से पुरिसे एवं वयासी–अहो! णं इमे पुरिसा अदेसकालण्णा अखेत्तण्णा अकुसला अपंडिया अविअत्ता अमेधावी बाला नो मग्गण्णा नो मग्गविदू नो मग्गस्स गति-आगतिण्णा नो परक्कमण्णू, जण्णं एते पुरिसा एवं मण्णे–’अम्हे एतं पउमवरपोंड-रीयं उण्णिक्खिस्सामो’ नो य खलु एतं पउमवरपोंडरीयं एवं उण्णिक्खेयव्वं जहा णं एते पुरिसा मण्णे। अहमंसि पुरिसे देसकालण्णे खेत्तण्णे कुसले पंडिए विअत्ते मेधावी अबाले मग्गण्णे मग्गविदू मग्गस्स गति-आगतिण्णे पर-क्कमण्णू, अहमेयं पउमवरपोंडरीयं उण्णिक्खिस्सामि त्ति वच्चा से पुरिसे अभिक्कमे तं पोक्खरणिं। जाव-जाव च णं अभिक्कमेइ ताव -तावं च णं महंते उदए महंते सेए पहीणे तीरं, अपत्ते पउमवरपोंडरीयं, नो हव्वाए नो पाराए, अंतरा पोक्खरणीए सेयंसि विसण्णे–चउत्थे पुरिसजाते । | ||
Sutra Meaning : | तीसरे पुरुष के पश्चात् चौथा पुरुष उत्तर दिशा से उस पुष्करिणी के पास आकर, किनारे खड़ा होकर उस एक महान श्वेत कमल को देखता है, जो विशिष्ट रचना से युक्त यावत् मनोहर है। तथा वह वहाँ उन तीनों पुरुषों को भी देखता है, जो तीर से बहुत दूर हट चूके हैं और श्वेत कमल तक भी नहीं पहुँच सके हैं अपितु पुष्करिणी के बीच में ही कीचड़ में फँस गए हैं। तदनन्तर उन तीनों पुरुषों के लिए उस चौथे पुरुष ने इस प्रकार कहा – ‘‘अहो ! ये तीनों पुरुष खेदज्ञ नहीं है, यावत् मार्ग की गतिविधि एवं पराक्रम के विशेषज्ञ नहीं है। इसी कारण ये लोग समझते हैं कि हम उस श्रेष्ठ पुण्डरीक कमल को उखाड़ कर ले आएंगे; किन्तु यह उत्तम श्वेत कमल इस प्रकार नहीं नीकाला जा सकता, जैसा कि ये लोग मान रहे हैं।’’ ’’मैं खेदज्ञ पुरुष हूँ, यावत् उस मार्ग की गतिविधि और पराक्रम का विशेषज्ञ हूँ। मैं इस प्रधान श्वेत कमल को उखाड़ कर ले आऊंगा इसी अभिप्राय से मैं कृतसंकल्प होकर यहाँ आया हूँ।’’ यों कहकर वह चौथा पुरुष भी पुष्करिणी में उतरा और ज्यों – ज्यों वह आगे बढ़ता गया त्यों – त्यों उसे अधिकाधिक पानी और अधिकाधिक कीचड़ मिलता गया। वह पुरुष उस पुष्करिणी के बीच में ही भारी कीचड़ में फँस कर दुःखी हो गया। अब न तो वह इस पार का रहा, न उस पार का। इस प्रकार चौथे पुरुष का भी वही हाल हुआ। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ahavare chautthe purisajate–aha purise uttarao disao agamma tam pokkharanim, tise pokkharanie tire thichcha pasati ‘tam maham’ egam paumavarapomdariyam anupuvvatthiyam usiyam ruilam vannamamtam gamdhamamtam rasamamtam phasamamtam pasadiyam darisaniyam abhiruvam padiruvam. Te tattha tinni purisajate pasati pahine tiram, apatte paumavarapomdariyam, no havvae no parae, amtara pokkharanie seyamsi visanne. Tae nam se purise evam vayasi–aho! Nam ime purisa adesakalanna akhettanna akusala apamdiya aviatta amedhavi bala no magganna no maggavidu no maggassa gati-agatinna no parakkamannu, jannam ete purisa evam manne–’amhe etam paumavarapomda-riyam unnikkhissamo’ no ya khalu etam paumavarapomdariyam evam unnikkheyavvam jaha nam ete purisa manne. Ahamamsi purise desakalanne khettanne kusale pamdie viatte medhavi abale magganne maggavidu maggassa gati-agatinne para-kkamannu, ahameyam paumavarapomdariyam unnikkhissami tti vachcha se purise abhikkame tam pokkharanim. Java-java cha nam abhikkamei tava -tavam cha nam mahamte udae mahamte see pahine tiram, apatte paumavarapomdariyam, no havvae no parae, amtara pokkharanie seyamsi visanne–chautthe purisajate. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tisare purusha ke pashchat chautha purusha uttara disha se usa pushkarini ke pasa akara, kinare khara hokara usa eka mahana shveta kamala ko dekhata hai, jo vishishta rachana se yukta yavat manohara hai. Tatha vaha vaham una tinom purushom ko bhi dekhata hai, jo tira se bahuta dura hata chuke haim aura shveta kamala taka bhi nahim pahumcha sake haim apitu pushkarini ke bicha mem hi kichara mem phamsa gae haim. Tadanantara una tinom purushom ke lie usa chauthe purusha ne isa prakara kaha – ‘‘aho ! Ye tinom purusha khedajnya nahim hai, yavat marga ki gatividhi evam parakrama ke visheshajnya nahim hai. Isi karana ye loga samajhate haim ki hama usa shreshtha pundarika kamala ko ukhara kara le aemge; kintu yaha uttama shveta kamala isa prakara nahim nikala ja sakata, jaisa ki ye loga mana rahe haim.’’ ’’maim khedajnya purusha hum, yavat usa marga ki gatividhi aura parakrama ka visheshajnya hum. Maim isa pradhana shveta kamala ko ukhara kara le aumga isi abhipraya se maim kritasamkalpa hokara yaham aya hum.’’ yom kahakara vaha chautha purusha bhi pushkarini mem utara aura jyom – jyom vaha age barhata gaya tyom – tyom use adhikadhika pani aura adhikadhika kichara milata gaya. Vaha purusha usa pushkarini ke bicha mem hi bhari kichara mem phamsa kara duhkhi ho gaya. Aba na to vaha isa para ka raha, na usa para ka. Isa prakara chauthe purusha ka bhi vahi hala hua. |