Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000504 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-२ अध्ययन-११ [४] शब्द विषयक |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-२ अध्ययन-११ [४] शब्द विषयक |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 504 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अहावेगइयाइं सद्दाइं सुणेति, तं जहा–अक्खाइय-ट्ठाणाणि वा, माणुम्माणिय-ट्ठाणाणि वा, महयाहय-णट्ट-गीय-वाइय-तंति-तल-ताल-तुडिय-पडुप्पवाइय-ट्ठाणाणि वा, अन्नयराइं वा तहप्पगाराइं विरूवरूवाइं सद्दाइं कण्णसोय-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अहावेगइयाइं सद्दाइं सुणेति, तं जहा–कलहाणि वा, डिंबाणि वा, डमराणि वा, दोरज्जाणि वा, वेरज्जाणि वा, विरुद्धरज्जाणि वा, अन्नयराइं वा तहप्पगाराइं विरूवरूवाइं सद्दाइं कण्णसोय-पडियाए णोअभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अहावेगइयाइं सद्दाइं सुणेति, तं जहा–खुड्डियं वारियं परिवुतं मंडियालंकियं निवुज्झ-माणिं पेहाए, एगं पुरिसं वा वहाए नीणिज्जमाणं पेहाए, अन्नयराइं वा तहप्पगाराइं विरूवरूवाइं सद्दाइं कण्णसोय-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अन्नयराइं विरूवरूवाइं महासवाइं एवं जाणेज्जा, तं जहा–बहुसगडाणि वा, बहुर-हाणि वा, बहुमिलक्खूणि वा, बहुपच्चंताणि वा, अन्नयराइं वा तहप्पगाराइं विरूवरूवाइं महासवाइं कण्णसोय-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अन्नयराइं विरूवरूवाइं महुस्सवाइं एवं जाणेज्जा, तं जहा–इत्थीणि वा, पुरिसाणी वा, थेराणि वा, डहराणि वा, मज्झिमाणि वा, आभरण-विभूसियाणि वा, गायंताणि वा, वायंताणि वा, नच्चंताणि वा, हसंताणि वा, रमंताणि वा, मोहंताणि वा, विउलं असणं पाणं खाइमं साइमं परिभुंजंताणि वा, परिभाइंताणि वा, विच्छड्डियमाणाणि वा, विगोवयमाणाणि वा, अन्नयराइं वा तहप्पगाराइं विरूवरूवाइं महुस्सवाइं कण्णसोय-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा नो इहलोइएहिं सद्देहिं, नो परलोइएहिं सद्देहिं, नो सुएहिं सद्देहिं, नो असुएहिं सद्देहिं नो दिट्ठेहिं सद्देहिं, नो अदिट्ठेहिं सद्देहिं, नो इट्ठेहिं सद्देहिं, नो कंतेहिं सद्देहिं सज्जेज्जा, नो रज्जेज्जा, नो गिज्झेज्जा, नो मुज्झेज्जा, नो अज्झोववज्जेज्जा। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सया जएज्जासि। | ||
Sutra Meaning : | साधु या साध्वी कईं प्रकार के शब्द – श्रवण करते हैं, जैसे कि कथा करने के स्थानों में, तोल – माप करने के स्थानों में या घुड़ – दौड़, कुश्ती प्रतियोगिता आदि के स्थानों में, महोत्सव स्थलों में, या जहाँ बड़े – बड़े नृत्य, नाट्य, गीत, वाद्य, तन्त्री, तल, ताल, त्रुटित, वादिंत्र, ढोल बजाने आदि के आयोजन होते हैं, ऐसे स्थानों में तथा इसी प्रकार के अन्य शब्द, मगर ऐसे शब्दों को सूनने के लिए जाने का संकल्प न करे। साधु या साध्वी कईं प्रकार के शब्द सूनते हैं, जैसे कि – जहाँ कलह होते हों, शत्रु सैन्य का भय हो, राष्ट्र का भीतरी या बाहरी विप्लव हो, दो राज्यों के परस्पर विरोधी स्थान हों, वैर के स्थान हों, विरोधी राजाओं के राज्य हों, तथा इसी प्रकार के अन्य विरोधी वातावरण के शब्द, किन्तु उन शब्दों को सूनने की दृष्टि से गमन करने का संकल्प न करे। साधु या साध्वी कईं शब्दो को सूनते हैं, जैसे कि – वस्त्राभूषणों से मण्डित और अलंकृत तथा बहुत – से लोगों से घिरी हुई किसी छोटी बालिका को घोड़े आदि पर बिठाकर ले जाया जा रहा हो, अथवा किसी अपराधी व्यक्ति को वध के लिए वधस्थान में ले जाया जा रहा हो, तथा अन्य किसी ऐसे व्यक्ति की शोभायात्रा नीकाली जा रही हो, उस संयम होने वाले शब्दो को सूनने की उत्सुकता से वहाँ जाने का संकल्प न करे। साधु या साध्वी अन्य नाना प्रकार के महास्रवस्थानों को इस प्रकार जाने, जैसे कि जहाँ बहुत – से शकट, बहुत से रथ, बहुत से म्लेच्छ, बहुत से सीमाप्रान्तीय लोग एकत्रित हुए हों, वहाँ कानों से शब्द – श्रवण के उद्देश्य से जाने का मन में संकल्प न करे। साधु या साध्वी किन्हीं नाना प्रकार के महोत्सवों को यों जाने कि जहाँ स्त्रियाँ, पुरुष, वृद्ध, बालक और युवक आभूषणों से विभूषित होकर गीत गाते हों, बाजे बजाते हों, नाचते हों, हँसते हों, आपस में खेलते हों, रतिक्रीड़ा करते हों तथा विपुल अशन, पान, खादिम और स्वादिम पदार्थों का उपभोग करते हों, परस्पर बाँटते हों या परोसते हों, त्याग करते हों, परस्पर तिरस्कार करते हों, उनके शब्दों को तथा इसी प्रकार के अन्य बहुत – से महोत्सवों में होने वाले शब्दों का कान से सूनने की दृष्टि से जाने का मन में संकल्प न करे। साधु या साध्वी इहलौकिक एवं पारलौकिक शब्दों में, श्रुत – या अश्रुत – शब्दों में, देखे हुए या बिना देखे हुए शब्दों में, इष्ट और कान्त शब्दों में न तो आसक्त हो, न गृद्ध हो, न मोहित हो और न ही मूर्च्छित या अत्यासक्त हो। यही (शब्द – श्रवण विवेक ही) उस साधु या साध्वी का आचार – सर्वस्व है, जिसमें सभी अर्थों – प्रयोजनों सहित समित होकर सदा वह प्रयत्नशील रहे। ऐसा मैं कहता हूँ। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va ahavegaiyaim saddaim suneti, tam jaha–akkhaiya-tthanani va, manummaniya-tthanani va, mahayahaya-natta-giya-vaiya-tamti-tala-tala-tudiya-paduppavaiya-tthanani va, annayaraim va tahappagaraim viruvaruvaim saddaim kannasoya-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va ahavegaiyaim saddaim suneti, tam jaha–kalahani va, dimbani va, damarani va, dorajjani va, verajjani va, viruddharajjani va, annayaraim va tahappagaraim viruvaruvaim saddaim kannasoya-padiyae noabhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va ahavegaiyaim saddaim suneti, tam jaha–khuddiyam variyam parivutam mamdiyalamkiyam nivujjha-manim pehae, egam purisam va vahae ninijjamanam pehae, annayaraim va tahappagaraim viruvaruvaim saddaim kannasoya-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va annayaraim viruvaruvaim mahasavaim evam janejja, tam jaha–bahusagadani va, bahura-hani va, bahumilakkhuni va, bahupachchamtani va, annayaraim va tahappagaraim viruvaruvaim mahasavaim kannasoya-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va annayaraim viruvaruvaim mahussavaim evam janejja, tam jaha–itthini va, purisani va, therani va, daharani va, majjhimani va, abharana-vibhusiyani va, gayamtani va, vayamtani va, nachchamtani va, hasamtani va, ramamtani va, mohamtani va, viulam asanam panam khaimam saimam paribhumjamtani va, paribhaimtani va, vichchhaddiyamanani va, vigovayamanani va, annayaraim va tahappagaraim viruvaruvaim mahussavaim kannasoya-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va no ihaloiehim saddehim, no paraloiehim saddehim, no suehim saddehim, no asuehim saddehim no ditthehim saddehim, no aditthehim saddehim, no itthehim saddehim, no kamtehim saddehim sajjejja, no rajjejja, no gijjhejja, no mujjhejja, no ajjhovavajjejja. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie saya jaejjasi. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu ya sadhvi kaim prakara ke shabda – shravana karate haim, jaise ki katha karane ke sthanom mem, tola – mapa karane ke sthanom mem ya ghura – daura, kushti pratiyogita adi ke sthanom mem, mahotsava sthalom mem, ya jaham bare – bare nritya, natya, gita, vadya, tantri, tala, tala, trutita, vadimtra, dhola bajane adi ke ayojana hote haim, aise sthanom mem tatha isi prakara ke anya shabda, magara aise shabdom ko sunane ke lie jane ka samkalpa na kare. Sadhu ya sadhvi kaim prakara ke shabda sunate haim, jaise ki – jaham kalaha hote hom, shatru sainya ka bhaya ho, rashtra ka bhitari ya bahari viplava ho, do rajyom ke paraspara virodhi sthana hom, vaira ke sthana hom, virodhi rajaom ke rajya hom, tatha isi prakara ke anya virodhi vatavarana ke shabda, kintu una shabdom ko sunane ki drishti se gamana karane ka samkalpa na kare. Sadhu ya sadhvi kaim shabdo ko sunate haim, jaise ki – vastrabhushanom se mandita aura alamkrita tatha bahuta – se logom se ghiri hui kisi chhoti balika ko ghore adi para bithakara le jaya ja raha ho, athava kisi aparadhi vyakti ko vadha ke lie vadhasthana mem le jaya ja raha ho, tatha anya kisi aise vyakti ki shobhayatra nikali ja rahi ho, usa samyama hone vale shabdo ko sunane ki utsukata se vaham jane ka samkalpa na kare. Sadhu ya sadhvi anya nana prakara ke mahasravasthanom ko isa prakara jane, jaise ki jaham bahuta – se shakata, bahuta se ratha, bahuta se mlechchha, bahuta se simaprantiya loga ekatrita hue hom, vaham kanom se shabda – shravana ke uddeshya se jane ka mana mem samkalpa na kare. Sadhu ya sadhvi kinhim nana prakara ke mahotsavom ko yom jane ki jaham striyam, purusha, vriddha, balaka aura yuvaka abhushanom se vibhushita hokara gita gate hom, baje bajate hom, nachate hom, hamsate hom, apasa mem khelate hom, ratikrira karate hom tatha vipula ashana, pana, khadima aura svadima padarthom ka upabhoga karate hom, paraspara bamtate hom ya parosate hom, tyaga karate hom, paraspara tiraskara karate hom, unake shabdom ko tatha isi prakara ke anya bahuta – se mahotsavom mem hone vale shabdom ka kana se sunane ki drishti se jane ka mana mem samkalpa na kare. Sadhu ya sadhvi ihalaukika evam paralaukika shabdom mem, shruta – ya ashruta – shabdom mem, dekhe hue ya bina dekhe hue shabdom mem, ishta aura kanta shabdom mem na to asakta ho, na griddha ho, na mohita ho aura na hi murchchhita ya atyasakta ho. Yahi (shabda – shravana viveka hi) usa sadhu ya sadhvi ka achara – sarvasva hai, jisamem sabhi arthom – prayojanom sahita samita hokara sada vaha prayatnashila rahe. Aisa maim kahata hum. |