Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000501
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-२

अध्ययन-१० [३] उच्चार प्रश्नवण विषयक

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-२

अध्ययन-१० [३] उच्चार प्रश्नवण विषयक

Section : Translated Section :
Sutra Number : 501 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सपाययं वा परपाययं वा गहाय से तमायाए एगंतमवक्कमेज्जा अनावायंसि असंलोयंसि अप्पपाणंसि अप्पबीअंसि अप्पहरियंसि अप्पोसंसि अप्पुदयंसि अप्पुत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडासंताणयंसि अहारामंसि वा उव-स्सयंसि तओ संजयामेव उच्चारपासवणं वोसिरेज्जा। से तमायाए एगंतमवक्कमे अनावायंसि जाव मक्कडासंताणयंसि अहारामंसि वा, ज्झामथंडिलंसि वा, अन्नयरंसि वा तहप्पगा-रंसि थंडिलंसि अचित्तंसि तओ संजयामेव उच्चारपासवणं परिट्ठवेज्जा। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सया जएज्जासि।
Sutra Meaning : संयमशील साधु या साध्वी स्वपात्रक या परपात्रक लेकर एकान्त स्थान में चला जाए, जहाँ पर न कोई आता – जाता हो और न कोई देखता हो, या जहाँ कोई रोक – टोक न हो, तथा जहाँ द्वीन्द्रिय आदि जीव – जन्तु, यावत्‌ मकड़ी के जाले भी न हों, ऐसे बगीचे या उपाश्रय में अचित्त भूमि पर साधु या साध्वी यतनापूर्वक मल – मूत्र विसर्जन करे। उसके पश्चात्‌ वह उस (भरे हुए मात्रक) को लेकर एकान्त स्थान में जाए, जहाँ कोई न देखता हो और न ही आता – जाता हो, जहाँ पर किसी जीवजन्तु की विराधना की सम्भावना न हो, यावत्‌ मकड़ी के जाले न हों, ऐसे बगीचे में या दग्धभूमि वाले स्थण्डिल में या उस प्रकार के किसी अचित्त निर्दोष पूर्वोक्त निषिद्ध स्थण्डिलों के अतिरिक्त स्थण्डिल में साधु यतनापूर्वक मल – मूत्र परिष्ठापन करे। यही उस भिक्षु या भिक्षुणी का आचार सर्वस्व है, जिसके आचरण के लिए उसे समस्त प्रयोजनों से ज्ञानादि सहित एवं पाँच समितियों से समित होकर सदैव – सतत प्रयत्नशील रहना चाहिए।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va sapayayam va parapayayam va gahaya se tamayae egamtamavakkamejja anavayamsi asamloyamsi appapanamsi appabiamsi appahariyamsi apposamsi appudayamsi apputtimga-panaga-daga-mattiya-makkadasamtanayamsi aharamamsi va uva-ssayamsi tao samjayameva uchcharapasavanam vosirejja. Se tamayae egamtamavakkame anavayamsi java makkadasamtanayamsi aharamamsi va, jjhamathamdilamsi va, annayaramsi va tahappaga-ramsi thamdilamsi achittamsi tao samjayameva uchcharapasavanam paritthavejja. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie saya jaejjasi.
Sutra Meaning Transliteration : Samyamashila sadhu ya sadhvi svapatraka ya parapatraka lekara ekanta sthana mem chala jae, jaham para na koi ata – jata ho aura na koi dekhata ho, ya jaham koi roka – toka na ho, tatha jaham dvindriya adi jiva – jantu, yavat makari ke jale bhi na hom, aise bagiche ya upashraya mem achitta bhumi para sadhu ya sadhvi yatanapurvaka mala – mutra visarjana kare. Usake pashchat vaha usa (bhare hue matraka) ko lekara ekanta sthana mem jae, jaham koi na dekhata ho aura na hi ata – jata ho, jaham para kisi jivajantu ki viradhana ki sambhavana na ho, yavat makari ke jale na hom, aise bagiche mem ya dagdhabhumi vale sthandila mem ya usa prakara ke kisi achitta nirdosha purvokta nishiddha sthandilom ke atirikta sthandila mem sadhu yatanapurvaka mala – mutra parishthapana kare. Yahi usa bhikshu ya bhikshuni ka achara sarvasva hai, jisake acharana ke lie use samasta prayojanom se jnyanadi sahita evam pamcha samitiyom se samita hokara sadaiva – satata prayatnashila rahana chahie.