Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000402 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-२ शय्यैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-२ शय्यैषणा |
Section : | उद्देशक-१ | Translated Section : | उद्देशक-१ |
Sutra Number : | 402 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] आयाणमेयं भिक्खुस्स सागारिए उवस्सए संवसमाणस्स–इह खलु गाहावई वा, गाहावइणीओ वा, गाहावइ-पुत्ता वा, गाहावइ-धूयाओ वा, गाहावइ-सुण्हाओ वा, धाईओ वा, दासा वा, दासीओ वा, कम्मकरा वा, कम्मकरीओ वा अन्नमन्नं अक्कोसंति वा, बंधंति वा, रुंभंति वा, उद्दवेंति वा। अह भिक्खू णं उच्चावयं मणं णियच्छेज्जा–एत्ते खलु अन्नमन्नं अक्कोसंतु वा मा वा अक्कोसंतु, बंधंतु वा मा वा बंधंतु, रुंभंतु वा मा वा रुंभंतु, उद्दवेंतु वा मा वा उद्दवेंतु। अह भिक्खूणं पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एस उवएसो जं तहप्पगारे सागारिए उवस्सए नो ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | साधु के लिए गृहस्थ – संसर्गयुक्त उपाश्रय में निवास करना अनेक दोषों का कारण है क्योंकि उसमें गृहपति, उसकी पत्नी, पुत्रियाँ, पुत्रवधूएं, दास – दासियाँ, नौकर – नौकरानियाँ आदि रहती हैं। कदाचित् वे परस्पर एक – दूसरे को कटु वचन कहें, मारे – पीटे, बंद करे या उपद्रव करे। उन्हें ऐसा करते देख भिक्षु के मन में ऊंचे – नीचे भाव आ सकते हैं। इसलिए तीर्थंकरों ने पहले से ही साधु के लिए ऐसी प्रतिज्ञा बताई है, हेतु, कारण या उपदेश दिया है कि वह गृहस्थसंसर्गयुक्त उपाश्रय में न ठहरे, न कायोत्सर्गादि करे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ayanameyam bhikkhussa sagarie uvassae samvasamanassa–iha khalu gahavai va, gahavainio va, gahavai-putta va, gahavai-dhuyao va, gahavai-sunhao va, dhaio va, dasa va, dasio va, kammakara va, kammakario va annamannam akkosamti va, bamdhamti va, rumbhamti va, uddavemti va. Aha bhikkhu nam uchchavayam manam niyachchhejja–ette khalu annamannam akkosamtu va ma va akkosamtu, bamdhamtu va ma va bamdhamtu, rumbhamtu va ma va rumbhamtu, uddavemtu va ma va uddavemtu. Aha bhikkhunam puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esa uvaeso jam tahappagare sagarie uvassae no thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu ke lie grihastha – samsargayukta upashraya mem nivasa karana aneka doshom ka karana hai kyomki usamem grihapati, usaki patni, putriyam, putravadhuem, dasa – dasiyam, naukara – naukaraniyam adi rahati haim. Kadachit ve paraspara eka – dusare ko katu vachana kahem, mare – pite, bamda kare ya upadrava kare. Unhem aisa karate dekha bhikshu ke mana mem umche – niche bhava a sakate haim. Isalie tirthamkarom ne pahale se hi sadhu ke lie aisi pratijnya batai hai, hetu, karana ya upadesha diya hai ki vaha grihasthasamsargayukta upashraya mem na thahare, na kayotsargadi kare. |