Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000392
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-१० Translated Section : उद्देशक-१०
Sutra Number : 392 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जाअंतरुच्छुयं वा, उच्छु-गंडियं वा, उच्छु-चोयगं वा, उच्छु-मेरुगं वा, उच्छु-सालगं वा, उच्छु-डगलं वा, सिंबलिं वा, सिंबलि-थालगं वा अस्सिं खलु पडिग्गहियंसि, अप्पे सिया भोयणजाए, बहुउज्झियधम्मिए तहप्पगारं अंतरुच्छुयं वा जाव सिंबलि-थालगं वा अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जाबहु- अट्ठियं वा मंसं, मच्छं वा बहु कंटगं अस्सिं खलु पडिग्गहियंसि, अप्पेसिया भोयणजाए, बहु-उज्झियधम्मिए तहप्पगारं बहु-अट्ठियं वा मंसं, मच्छं वा बहु कंटगंअफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सिया णं परो बहु-अट्ठिएण मंसेण उवणिमतेज्जाआउसंतो! समणा! अभिकंखसि बहु-अट्ठियं मंसं पडिगाहित्तए? एयप्पगारं निग्घोसं सोच्चा निसम्म से पुव्वामेव आलोएज्जाआउसो! त्ति वा, भइणि! त्ति वा, नो खलु मे कप्पइ से बहु-अट्ठियं मंसं पडिगाहित्तए, अभिकंखसि मे दाउं जावइयं, तावइयं पोग्गलं दलयाहि, मा अट्ठियाइं से सेवं वयंतस्स परो अभिहट्टु अंतो-पडिग्गहगंसि बहु-अट्ठिय मंसं परिभाएत्ता निहट्टु दलएज्जा तहप्पगारं पडिग्गहगं परहत्थसि वा, परपायंसि वाअफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा से आहच्च पडिगाहिए सिया, तं णोहि त्ति वएज्जा, नो अणहित्ति वएज्जा से त्तमायाए एगंतम् अवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अहे आरामसि वा, अहे उवस्सयंसि वा, अप्पंडए अप्प-पाणे अप्प-बीए अप्पहरिए अप्पोसे अप्पुदए अप्पुत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडा संताणए मंसगं मच्छगं भोच्चा अट्ठियाइं कंटए गहाय, से त्तमायाए एगंतमवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अहे ज्झामथंडिलंसि वा, अट्ठि-रासिंसि वा, किट्ट-रासिंसि वा, तुस-रासिंसि वा, गोमय-रासिंसि वा, अन्नयरंसि वा तप्पगारंसि थंडिलंसि पडिलेहिय-पडिलेहिय, पमज्जिय-पमज्जिय तओ संजयामेव परिट्ठवेज्जा
Sutra Meaning : साधु या साध्वी यदि यह जाने कि वहाँ ईक्ष के पर्व का मध्य भाग है, पर्वसहित इक्षुखण्ड है, पेरे हुए ईख के छिलके हैं, छिला हुआ अग्रभाग है, ईख की बड़ी शाखाएं हैं, छोटी डालियाँ हैं, मूँग आदि की तोड़ी हुई फली तथा चौले की फलियाँ पकी हुई हैं, परन्तु इनके ग्रहण करने पर इनमें खाने योग्य भाग बहुत थोड़ा और फेंकने योग्य भाग बहुत अधिक है, इस प्रकार के अधिक फेंकने योग्य आहार को अकल्पनीय और अनैषणीय मानकर मिलने पर भी ले साधु या साध्वी यदि यह जाने कि इस गूदेदार पके फल में बहुत गुठलियाँ हैं, या इस अनन्नास में बहुत काँटें हैं, इसे ग्रहण करने पर इस आहार में खाने योग्य भाग अल्प है, फेंकने योग्य भाग अधिक है, तो इस प्रकार के गूदेदार फल के प्राप्त होने पर उसे अकल्पनीय समझकर ले भिक्षु या भिक्षुणी आहार के लिए प्रवेश करे, तब यदि वह बहुत सी गुठलियों एवं बीज वाले फलों के लिए आमंत्रण करे तो इस वचन सूनकर और उस पर विचार करके पहले ही साधु उससे कहे बहुत से बीज गुठली से युक्त फल लेना मेरे लिए कल्पनीय नहीं है यदि तुम मुझे देना चाहते हो तो इस फल का जितना गूदा है, उतना मुझे दे दो, बीज गुठलियाँ नहीं भिक्षु के इस प्रकार कहने पर भी वह गृहस्थ अपने बर्तन में से उपर्युक्त फल लाकर देने लगे तो जब उसी गृहस्थ के हाथ या पात्र में वह हो तभी उसको अप्रासुक और अनैषणीय मानकर लेने से मना कर दे इतने पर भी वह गृहस्थ हठात्‌ साधु के पात्रमें डाल दे तो फिर तो हाँ हूँ कहे, धिक्कार कहे और ही अन्यथा कहे, किन्तु उस आहार को लेकर एकान्तमें जाए वहाँ जाकर जीव जन्तु, काई, लीलण फूलण, गीली मिट्टी, मकड़ी जाले आदि से रहित किसी निरवद्य उद्यान में या उपाश्रय में बैठकर उक्त फल के खाने योग्य सार भाग का उपभोग करे और फेंकने योग्य बीज, गुठलियों एवं काँटों को लेकर वह एकान्त स्थल में चला जाए यावत्‌ प्रमार्जन करके उन्हें परठ दे
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejjaamtaruchchhuyam va, uchchhu-gamdiyam va, uchchhu-choyagam va, uchchhu-merugam va, uchchhu-salagam va, uchchhu-dagalam va, simbalim va, simbali-thalagam va. Assim khalu padiggahiyamsi, appe siya bhoyanajae, bahuujjhiyadhammie. Tahappagaram amtaruchchhuyam va java simbali-thalagam va aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejjabahu- atthiyam va mamsam, machchham va bahu kamtagam. Assim khalu padiggahiyamsi, appesiya bhoyanajae, bahu-ujjhiyadhammie. Tahappagaram bahu-atthiyam va mamsam, machchham va bahu kamtagamaphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane siya nam paro bahu-atthiena mamsena uvanimatejjaausamto! Samana! Abhikamkhasi bahu-atthiyam mamsam padigahittae? Eyappagaram nigghosam sochcha nisamma se puvvameva aloejjaauso! Tti va, bhaini! Tti va, no khalu me kappai se bahu-atthiyam mamsam padigahittae, abhikamkhasi me daum javaiyam, tavaiyam poggalam dalayahi, ma atthiyaim. Se sevam vayamtassa paro abhihattu amto-padiggahagamsi bahu-atthiya mamsam paribhaetta nihattu dalaejja. Tahappagaram padiggahagam parahatthasi va, parapayamsi vaaphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se ahachcha padigahie siya, tam nohi tti vaejja, no anahitti vaejja. Se ttamayae egamtam avakkamejja, egamtamavakkametta ahe aramasi va, ahe uvassayamsi va, appamdae appa-pane appa-bie appaharie appose appudae apputtimga-panaga-daga-mattiya-makkada samtanae mamsagam machchhagam bhochcha atthiyaim kamtae gahaya, Se ttamayae egamtamavakkamejja, egamtamavakkametta ahe jjhamathamdilamsi va, atthi-rasimsi va, kitta-rasimsi va, tusa-rasimsi va, gomaya-rasimsi va, annayaramsi va tappagaramsi thamdilamsi padilehiya-padilehiya, pamajjiya-pamajjiya tao samjayameva paritthavejja.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu ya sadhvi yadi yaha jane ki vaham iksha ke parva ka madhya bhaga hai, parvasahita ikshukhanda hai, pere hue ikha ke chhilake haim, chhila hua agrabhaga hai, ikha ki bari shakhaem haim, chhoti daliyam haim, mumga adi ki tori hui phali tatha chaule ki phaliyam paki hui haim, parantu inake grahana karane para inamem khane yogya bhaga bahuta thora aura phemkane yogya bhaga bahuta adhika hai, isa prakara ke adhika phemkane yogya ahara ko akalpaniya aura anaishaniya manakara milane para bhi na le. Sadhu ya sadhvi yadi yaha jane ki isa gudedara pake phala mem bahuta guthaliyam haim, ya isa anannasa mem bahuta kamtem haim, ise grahana karane para isa ahara mem khane yogya bhaga alpa hai, phemkane yogya bhaga adhika hai, to isa prakara ke gudedara phala ke prapta hone para use akalpaniya samajhakara na le. Bhikshu ya bhikshuni ahara ke lie pravesha kare, taba yadi vaha bahuta si guthaliyom evam bija vale phalom ke lie amamtrana kare to isa vachana sunakara aura usa para vichara karake pahale hi sadhu usase kahe bahuta se bija guthali se yukta phala lena mere lie kalpaniya nahim hai. Yadi tuma mujhe dena chahate ho to isa phala ka jitana guda hai, utana mujhe de do, bija guthaliyam nahim. Bhikshu ke isa prakara kahane para bhi vaha grihastha apane bartana mem se uparyukta phala lakara dene lage to jaba usi grihastha ke hatha ya patra mem vaha ho tabhi usako aprasuka aura anaishaniya manakara lene se mana kara de. Itane para bhi vaha grihastha hathat sadhu ke patramem dala de to phira na to ham hum kahe, na dhikkara kahe aura na hi anyatha kahe, kintu usa ahara ko lekara ekantamem jae. Vaham jakara jiva jantu, kai, lilana phulana, gili mitti, makari jale adi se rahita kisi niravadya udyana mem ya upashraya mem baithakara ukta phala ke khane yogya sara bhaga ka upabhoga kare aura phemkane yogya bija, guthaliyom evam kamtom ko lekara vaha ekanta sthala mem chala jae yavat pramarjana karake unhem paratha de.