Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000395
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-११ Translated Section : उद्देशक-११
Sutra Number : 395 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] भिक्खागा नामेगे एवमाहंसु समाणे वा, वसमाणे वा, गामाणुगामं दूइज्जमाणे मणुण्णं भोयण-जायं लभित्ता ‘से भिक्खू गिलाइ, से हंदह णं तस्साहरह। से य भिक्खू णोभुंजेज्जा। आहरेज्जासि णं।’ नो खलु मे अंतराए आहरिस्सामि। इच्चेयाइं आयतणाइं उवाइकम्म।
Sutra Meaning : यदि समनोज्ञ स्थिरवासी साधु अथवा ग्रामानुग्राम विचरण करने वाले साधुओं को मनोज्ञ भोजन प्राप्त होने पर यों कहे कि ‘जो भिक्षु रोगी है, उसके लिए यह मनोज्ञ आहार ले जाओ, अगर वह रोगी भिक्षु इसे न खाए तो यह आहार वापस हमारे पास ले आना, क्योंकि हमारे यहाँ भी रोगी साधु है। इस पर आहार लेने वाला वह साधु उनसे कहे कि यदि मुझे आने में कोई विघ्न उपस्थित न हुआ तो यह आहार वापस ले आऊंगा। उसे उन पूर्वोक्त कर्मों के आयतनों का सम्यक्‌ परित्याग करके (यथातथ्य व्यवहार करना चाहिए)।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] bhikkhaga namege evamahamsu samane va, vasamane va, gamanugamam duijjamane manunnam bhoyana-jayam labhitta ‘se bhikkhu gilai, se hamdaha nam tassaharaha. Se ya bhikkhu nobhumjejja. Aharejjasi nam.’ No khalu me amtarae aharissami. Ichcheyaim ayatanaim uvaikamma.
Sutra Meaning Transliteration : Yadi samanojnya sthiravasi sadhu athava gramanugrama vicharana karane vale sadhuom ko manojnya bhojana prapta hone para yom kahe ki ‘jo bhikshu rogi hai, usake lie yaha manojnya ahara le jao, agara vaha rogi bhikshu ise na khae to yaha ahara vapasa hamare pasa le ana, kyomki hamare yaham bhi rogi sadhu hai. Isa para ahara lene vala vaha sadhu unase kahe ki yadi mujhe ane mem koi vighna upasthita na hua to yaha ahara vapasa le aumga. Use una purvokta karmom ke ayatanom ka samyak parityaga karake (yathatathya vyavahara karana chahie).