Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000361
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-५ Translated Section : उद्देशक-५
Sutra Number : 361 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–गोणं वियालं पडिपहे पेहाए, महिसं वियालं पडिपहे पेहाए, एवं– मणुस्सं, आसं, हत्थिं, सीहं, वग्घं, विगं, दीवियं, अच्छं, तरच्छं, परिसरं, सियालं, विरालं, सुणयं, कोलसुणयं, कोकंतियं, चित्ताचिल्लडयं–वियालं पडिपहे पेहाए, सइ परक्कमे संजयामेव परक्कमेज्जा, नो उज्जुयं गच्छेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे–अंतरा से ओवाओ वा, खाणू वा, कंटए वा, घसी वा, भिलुगा वा, विसमे वा, विज्जले वा परियावज्जेज्जा–सति परक्कमे संजयामेव परक्कमेज्जा, णोउज्जुयं गच्छेज्जा।
Sutra Meaning : वह साधु या साध्वी जिस मार्ग से भिक्षा के लिए जा रहे हों, यदि वे वह जाने की मार्ग में सामने मदोन्मत्त साँड़ है, या भैंसा खड़ा है, इसी प्रकार दुष्ट मनुष्य, घोड़ा, हाथी, सिंह, बाघ, भेड़िया, चीता, रींछ, व्याघ्र, अष्टापद, सियार, बिल्ला, कुत्ता, महाशूकर, लोमड़ी, चित्ता, चिल्लडक और साँप आदि मार्ग में खड़े या बैठे हैं, ऐसी स्थिति में दूसरा मार्ग हो तो उस मार्ग से जाए, किन्तु उस सीधे मार्ग से न जाए। साधु – साध्वी भिक्षा के लिए जा रहे हों, मार्ग में बीच में यदि गड्ढा हो, खूँटा हो या ढूँठ पड़ा हो, काँटें हों, उतराई की भूमि हो, फटी हुई काली जमीन हो, ऊंची – नीची भूमि हो, या कीचड़ अथवा दलदल पड़ता हो, (ऐसी स्थिति में) दूसरा मार्ग हो तो संयमी साधु स्वयं उसी मार्ग से जाए, किन्तु जो सीधा मार्ग है, उससे न जाए।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–gonam viyalam padipahe pehae, mahisam viyalam padipahe pehae, evam– manussam, asam, hatthim, siham, vaggham, vigam, diviyam, achchham, tarachchham, parisaram, siyalam, viralam, sunayam, kolasunayam, kokamtiyam, chittachilladayam–viyalam padipahe pehae, sai parakkame samjayameva parakkamejja, no ujjuyam gachchhejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane–amtara se ovao va, khanu va, kamtae va, ghasi va, bhiluga va, visame va, vijjale va pariyavajjejja–sati parakkame samjayameva parakkamejja, noujjuyam gachchhejja.
Sutra Meaning Transliteration : Vaha sadhu ya sadhvi jisa marga se bhiksha ke lie ja rahe hom, yadi ve vaha jane ki marga mem samane madonmatta samra hai, ya bhaimsa khara hai, isi prakara dushta manushya, ghora, hathi, simha, bagha, bheriya, chita, rimchha, vyaghra, ashtapada, siyara, billa, kutta, mahashukara, lomari, chitta, chilladaka aura sampa adi marga mem khare ya baithe haim, aisi sthiti mem dusara marga ho to usa marga se jae, kintu usa sidhe marga se na jae. Sadhusadhvi bhiksha ke lie ja rahe hom, marga mem bicha mem yadi gaddha ho, khumta ho ya dhumtha para ho, kamtem hom, utarai ki bhumi ho, phati hui kali jamina ho, umchi – nichi bhumi ho, ya kichara athava daladala parata ho, (aisi sthiti mem) dusara marga ho to samyami sadhu svayam usi marga se jae, kintu jo sidha marga hai, usase na jae.