Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000359
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-५ Translated Section : उद्देशक-५
Sutra Number : 359 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–अग्ग-पिंडं उक्खिप्पमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं निक्खिप्पमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं हीरमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं परिभाइज्जमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं परिभुज्जमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं परिट्ठवेज्जमाणं पेहाए, पुरा असिनाइ वा, अवहाराइ वा, पुरा जत्थण्णे समण-माहण-अतिहि-किविण-वणीमगा खद्धं-खद्धं उवसंकमंति–से हंता अहमवि खद्धं उवसंकमामि। माइट्ठाणं संफासे, नो एवं करेज्जा।
Sutra Meaning : वह भिक्षु या भिक्षुणी गृहस्थ के घर में भिक्षा के निमित्त प्रवेश करने पर यह जाने कि अग्रपिण्ड नीकाला जाता हुआ, रखा जाता दिखाई दे रहा है, (कहीं) अग्रपिण्ड ले जाया जाता, बाँटा जाता, सेवन किया जाता दिख रहा है, कहीं वह फैंका या डाला जाता दृष्टिगोचर हो रहा है तथा पहले, अन्य श्रमण – ब्राह्मणादि भोजन कर गए हैं एवं कुछ भिक्षाचर पहले इसे लेकर चले गए हैं, अथवा पहले यहाँ दूसरे श्रमण, ब्राह्मण, अतिथि, दरिद्र, याचक आदि जल्दी – जल्दी आ रहे हैं, (यह देखकर) कोई साधु यह विचार करे कि मैं भी जल्दी – जल्दी (अग्रपिण्ड लेने) पहुँचुं, तो (ऐसा करने वाला साधु) माया – स्थान का सेवन करता है। वह ऐसा न करे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–agga-pimdam ukkhippamanam pehae, agga-pimdam nikkhippamanam pehae, agga-pimdam hiramanam pehae, agga-pimdam paribhaijjamanam pehae, agga-pimdam paribhujjamanam pehae, agga-pimdam paritthavejjamanam pehae, pura asinai va, avaharai va, pura jatthanne samana-mahana-atihi-kivina-vanimaga khaddham-khaddham uvasamkamamti–se hamta ahamavi khaddham uvasamkamami. Maitthanam samphase, no evam karejja.
Sutra Meaning Transliteration : Vaha bhikshu ya bhikshuni grihastha ke ghara mem bhiksha ke nimitta pravesha karane para yaha jane ki agrapinda nikala jata hua, rakha jata dikhai de raha hai, (kahim) agrapinda le jaya jata, bamta jata, sevana kiya jata dikha raha hai, kahim vaha phaimka ya dala jata drishtigochara ho raha hai tatha pahale, anya shramana – brahmanadi bhojana kara gae haim evam kuchha bhikshachara pahale ise lekara chale gae haim, athava pahale yaham dusare shramana, brahmana, atithi, daridra, yachaka adi jaldi – jaldi a rahe haim, (yaha dekhakara) koi sadhu yaha vichara kare ki maim bhi jaldi – jaldi (agrapinda lene) pahumchum, to (aisa karane vala sadhu) maya – sthana ka sevana karata hai. Vaha aisa na kare.