Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000357 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Section : | उद्देशक-४ | Translated Section : | उद्देशक-४ |
Sutra Number : | 357 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए पविसितुकामे सेज्जं पुण जाणेज्जा–खीरिणीओ गावीओ खीरिज्जमाणीओ पेहाए, असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा उव-संखडिज्जमाणं पेहाए, पुरा अप्पजूहिए, सेवं नच्चा नो गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा। से त्तमायाए एगंतमवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अनावायमसंलोए चिट्ठेज्जा। अह पुण एवं जाणेज्जा–खोरिणीओ गावीओ खीरियाओ पेहाए, असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा उवक्ख-डियं पेहाए, पुरा पजूहिए, से एवं नच्चा तओ संजयामेव गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा। | ||
Sutra Meaning : | भिक्षु या भिक्षुणी गृहस्थ के घर में भिक्षा के लिए प्रवेश करना चाहते हों; यह जान जाए कि अभी दुधारू गायों को दुहा जा रहा है तथा आहार अभी तैयार किया जा रहा है, उसमें से किसी दूसरे को दिया नहीं गया है। ऐसा जानकर आहार प्राप्ति की दृष्टि से न तो उपाश्रय से नीकले और न ही उस गृहस्थ के घर में प्रवेश करे। किन्तु वह भिक्षु उसे जानकर एकान्तमें चला जाए और जहाँ कोई आता – जाता न हो और न देखता हो, वहाँ ठहर जाए। जब वह यह जान ले कि दुधारू गाएं दुही जा चूकी हैं और आहार तैयार हो गया है तथा उसमें से दूसरों को दे दिया गया है, तब वह संयमी साधु – आहारप्राप्ति की दृष्टि से वहाँ से नीकले या उस गृहस्थ के घर में प्रवेश करे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae pavisitukame sejjam puna janejja–khirinio gavio khirijjamanio pehae, asanam va panam va khaimam va saimam va uva-samkhadijjamanam pehae, pura appajuhie, sevam nachcha no gahavai-kulam pimdavaya-padiyae nikkhamejja va, pavisejja va. Se ttamayae egamtamavakkamejja, egamtamavakkametta anavayamasamloe chitthejja. Aha puna evam janejja–khorinio gavio khiriyao pehae, asanam va panam va khaimam va saimam va uvakkha-diyam pehae, pura pajuhie, se evam nachcha tao samjayameva gahavai-kulam pimdavaya-padiyae nikkhamejja va, pavisejja va. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhikshu ya bhikshuni grihastha ke ghara mem bhiksha ke lie pravesha karana chahate hom; yaha jana jae ki abhi dudharu gayom ko duha ja raha hai tatha ahara abhi taiyara kiya ja raha hai, usamem se kisi dusare ko diya nahim gaya hai. Aisa janakara ahara prapti ki drishti se na to upashraya se nikale aura na hi usa grihastha ke ghara mem pravesha kare. Kintu vaha bhikshu use janakara ekantamem chala jae aura jaham koi ata – jata na ho aura na dekhata ho, vaham thahara jae. Jaba vaha yaha jana le ki dudharu gaem duhi ja chuki haim aura ahara taiyara ho gaya hai tatha usamem se dusarom ko de diya gaya hai, taba vaha samyami sadhu – aharaprapti ki drishti se vaham se nikale ya usa grihastha ke ghara mem pravesha kare. |