Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000340
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-१ Translated Section : उद्देशक-१
Sutra Number : 340 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अस्सिंपडियाए एगं साहम्मियं समुद्दिस्स, पाणाइं भूयाइं जीवाइं सत्ताइं ‘समारब्भ समुद्दिस्स’ कीयं पामिच्च अच्छेज्जं अनिसट्ठं अभिहडं आहट्टु चेएइ। तं तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा पुरिसंतरकडं वा अपुरिसं-तरकडं वा, बहिया नीहडं वा अनीहडं वा, अत्तट्ठियं वा अणत्तट्ठियं वा, ‘परिभुत्तं वा’ ‘अपरिभुत्तं वा’ आसेवियं वा अनासेवियं वा –अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अस्सिंपडियाए बहवे साहम्मिया समुद्दिस्स, पाणाइं भूयाइं जीवाइं सत्ताइं समारब्भ समुद्दिस्स कीयं पामिच्चं अच्छेज्जं अनिसट्ठं अभिहडं आहट्टु चेएइ। तं तहप्पगारं असणं वा पाणं व खाइमं वा साइमं वा पुरिसंतरकडं वा अपुरिसं-तरकडं वा, बहिया नीहडं वा अनीहडं वा, अत्तट्ठियं वा अणत्तट्ठियं वा, परिभुत्तं वा अपरिभुत्तं वा, आसेवियं वा अनासेवियं वा– अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अस्सिंपडियाए एगं साहम्मिणिं समुद्दिस्स, पाणाइं भूयाइं जीवाइं सत्ताइं समारब्भ समुद्दिस्स कीयं पामिच्चं अच्छेज्जं अनिसट्ठं अभिहडं आहट्टु चेएइ। तं तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा पुरिसंतरकड वा अपुरिसं-तरकडं वा, बहिया नीहडं वा अनीहडं वा, अत्तट्ठियं वा अणत्तट्ठियं वा, परिभुत्तं वा अपरिभुत्तं वा, आसेवियं वा अनासेवियं वा–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अस्सिंपडियाए बहवे साहम्मिणीओ समुद्दिस्स, पाणाइं भूयाइं जोवाइं सत्ताइं समारब्भ समुद्दिस्स कीयं पामिच्चं अच्छेज्जं अनिसट्ठं अभिहडं आहट्टु चेएइ। तं तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा पुरिसंतरकडं वा अपुरिसं-तरकडं वा, बहिया नीहडं वा अनीहडं वा, अत्तट्ठियं वा अणत्तट्ठियं वा, परिभुत्तं वा अपरिभुत्त वा, आसेवियं वा अनासेवियं वा–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा।
Sutra Meaning : गृहस्थ के घर में भिक्षा के लिए प्रविष्ट भिक्षु या भिक्षुणी जब यह जाने कि किसी भद्र गृहस्थ ने अकिंचन निर्ग्रन्थ के लिए एक साधर्मिक साधु के उद्देश्य से प्राण, भूत, जीव और सत्त्वों का समारम्भ करके आहार बनाया है, साधु के निमित्त से आहार मोल लिया, उधार लिया है, किसी से जबरन छीनकर लाया है, उसके स्वामी की अनुमति के बिना लिया हुआ है तथा सामने लाया हुआ आहार दे रहा है, तो उस प्रकार का, अशन, पान, खाद्य और स्वाद्य रूप आहार दाता से भिन्न पुरुष ने बनाया हो अथवा दाता ने बनवाया हो, घर से बाहर नीकाला गया हो, या न नीकाला गया हो, उस दाता ने स्वीकार किया हो या न किया हो, उसी दाता ने उस आहार में से बहुत – सा खाया हो या न खाया हो; अथवा थोड़ा – सा सेवन किया हो, या न किया हो; इस प्रकार के आहार को अप्रासुक और अनेष – णिक समझकर प्राप्त होने पर भी ग्रहण न करे। इसी प्रकार बहुत से साधर्मिक साधुओं के उद्देश्य से, एक साधर्मिणी साध्वी के उद्देश्य से तथा बहुत सी साधर्मिणी साध्वीओं के उद्देश्य से बनाया हुए आहार ग्रहण न करें; यों क्रमशः चार आलापक इसी भाँति कहने चाहिए
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va assimpadiyae egam sahammiyam samuddissa, panaim bhuyaim jivaim sattaim ‘samarabbha samuddissa’ kiyam pamichcha achchhejjam anisattham abhihadam ahattu cheei. Tam tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va purisamtarakadam va apurisam-tarakadam va, bahiya nihadam va anihadam va, attatthiyam va anattatthiyam va, ‘paribhuttam va’ ‘aparibhuttam va’ aseviyam va anaseviyam va –aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va assimpadiyae bahave sahammiya samuddissa, panaim bhuyaim jivaim sattaim samarabbha samuddissa kiyam pamichcham achchhejjam anisattham abhihadam ahattu cheei. Tam tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va purisamtarakadam va apurisam-tarakadam va, bahiya nihadam va anihadam va, attatthiyam va anattatthiyam va, paribhuttam va aparibhuttam va, aseviyam va anaseviyam va– aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va assimpadiyae egam sahamminim samuddissa, panaim bhuyaim jivaim sattaim samarabbha samuddissa kiyam pamichcham achchhejjam anisattham abhihadam ahattu cheei. Tam tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va purisamtarakada va apurisam-tarakadam va, bahiya nihadam va anihadam va, attatthiyam va anattatthiyam va, paribhuttam va aparibhuttam va, aseviyam va anaseviyam va–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va assimpadiyae bahave sahamminio samuddissa, panaim bhuyaim jovaim sattaim samarabbha samuddissa kiyam pamichcham achchhejjam anisattham abhihadam ahattu cheei. Tam tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va purisamtarakadam va apurisam-tarakadam va, bahiya nihadam va anihadam va, attatthiyam va anattatthiyam va, paribhuttam va aparibhutta va, aseviyam va anaseviyam va–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja.
Sutra Meaning Transliteration : Grihastha ke ghara mem bhiksha ke lie pravishta bhikshu ya bhikshuni jaba yaha jane ki kisi bhadra grihastha ne akimchana nirgrantha ke lie eka sadharmika sadhu ke uddeshya se prana, bhuta, jiva aura sattvom ka samarambha karake ahara banaya hai, sadhu ke nimitta se ahara mola liya, udhara liya hai, kisi se jabarana chhinakara laya hai, usake svami ki anumati ke bina liya hua hai tatha samane laya hua ahara de raha hai, to usa prakara ka, ashana, pana, khadya aura svadya rupa ahara data se bhinna purusha ne banaya ho athava data ne banavaya ho, ghara se bahara nikala gaya ho, ya na nikala gaya ho, usa data ne svikara kiya ho ya na kiya ho, usi data ne usa ahara mem se bahuta – sa khaya ho ya na khaya ho; athava thora – sa sevana kiya ho, ya na kiya ho; isa prakara ke ahara ko aprasuka aura anesha – nika samajhakara prapta hone para bhi grahana na kare. Isi prakara bahuta se sadharmika sadhuom ke uddeshya se, eka sadharmini sadhvi ke uddeshya se tatha bahuta si sadharmini sadhviom ke uddeshya se banaya hue ahara grahana na karem; yom kramashah chara alapaka isi bhamti kahane chahie