Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000337 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Section : | उद्देशक-१ | Translated Section : | उद्देशक-१ |
Sutra Number : | 337 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जाओ पुण ओसहीओ जाणेज्जा– अकसिणाओ, असासियाओ, विदलकडाओ, तिरिच्छच्छिन्नाओ, वोच्छिन्नाओ, तरुणियं वा छिवाडिं अभिक्कंतं भज्जियं पेहाए– फासुयं एसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–पिहुयं वा, बहुरजं वा, भुज्जियं वा, मंथु वा, चाउलं वा, चाउल-पलंबं वा सइं भज्जियं–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | गृहस्थ के घर में भिक्षा लेने के लिए प्रविष्ट भिक्षु या भिक्षुणी यदि ऐसी औषधियों को जाने कि वे अखण्डित नहीं है, यावत् वे जीव रहित हैं, कच्ची फली अचित्त हो गई है, भग्न हैं या अग्नि में भुँजी हुई हैं, तो उन्हें देखकर, उन्हें प्रासुक एवं एषणीय समझकर प्राप्त होती हों तो ग्रहण कर ले। गृहस्थ के घर भिक्षा निमित्त गया हुआ भिक्षु या भिक्षुणी यदि यह जान ले कि शाली, धान, जौ, गेहूँ आदि में सचित्त रज बहुत है, गेहूँ आदि अग्नि में भूँजे हुए – अर्धपक्व हैं। गेहूँ आदि के आटे में तथा धान – कूटे चूर्ण में भी अखण्ड दाने हैं, कणसहित चावल के लम्बे दाने सिर्फ एक बार भूने हुए हैं या कूटे हुए हैं, तो उन्हें अप्रासुक और अनेषणीय मानकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। अगर वह भिक्षु या भिक्षुणी यह जाने की शाली, धान, जौ, गेहूँ आदि रज वाले नहीं हैं, आग में भुँजे हुए गेहूँ आदि तथा गेहूँ आदि का आटा, कुटा हुआ धान आदि अखण्ड दानों से सहित है, कण सहित चावल के लम्बे दाने, ये सब एक, दो या तीन बार आग में भुने हैं तो उन्हें प्रासुक और एषणीय जानकर प्राप्त होने पर ग्रहण कर ले। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjao puna osahio janejja– akasinao, asasiyao, vidalakadao, tirichchhachchhinnao, vochchhinnao, taruniyam va chhivadim abhikkamtam bhajjiyam pehae– phasuyam esanijjam ti mannamane labhe samte padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–pihuyam va, bahurajam va, bhujjiyam va, mamthu va, chaulam va, chaula-palambam va saim bhajjiyam–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Grihastha ke ghara mem bhiksha lene ke lie pravishta bhikshu ya bhikshuni yadi aisi aushadhiyom ko jane ki ve akhandita nahim hai, yavat ve jiva rahita haim, kachchi phali achitta ho gai hai, bhagna haim ya agni mem bhumji hui haim, to unhem dekhakara, unhem prasuka evam eshaniya samajhakara prapta hoti hom to grahana kara le. Grihastha ke ghara bhiksha nimitta gaya hua bhikshu ya bhikshuni yadi yaha jana le ki shali, dhana, jau, gehum adi mem sachitta raja bahuta hai, gehum adi agni mem bhumje hue – ardhapakva haim. Gehum adi ke ate mem tatha dhana – kute churna mem bhi akhanda dane haim, kanasahita chavala ke lambe dane sirpha eka bara bhune hue haim ya kute hue haim, to unhem aprasuka aura aneshaniya manakara milane para bhi grahana na kare. Agara vaha bhikshu ya bhikshuni yaha jane ki shali, dhana, jau, gehum adi raja vale nahim haim, aga mem bhumje hue gehum adi tatha gehum adi ka ata, kuta hua dhana adi akhanda danom se sahita hai, kana sahita chavala ke lambe dane, ye saba eka, do ya tina bara aga mem bhune haim to unhem prasuka aura eshaniya janakara prapta hone para grahana kara le. |