Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000087 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-२ लोकविजय |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-२ लोकविजय |
Section : | उद्देशक-४ भोगासक्ति | Translated Section : | उद्देशक-४ भोगासक्ति |
Sutra Number : | 87 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] एयं पास मुनि! महब्भयं। नाइवाएज्ज कंचणं। एस वीरे पसंसिए, जे न निविज्जति आदाणाए। ‘न मे देति’ न कुप्पिज्जा, थोवं लद्धुं न खिंसए। ‘पडिसेहिओ परिणमिज्जा’। एयं मोणं समणुवासेज्जासि। | ||
Sutra Meaning : | हे मुनि ! यह देख, ये भोग महान भयरूप हैं। भोगों के लिए किसी प्राणी की हिंसा न कर। वह वीर प्रशंसनीय होता है, जो संयम से उद्विग्न नहीं होता। ‘यह मुझे भिक्षा नहीं देता’ ऐसा सोचकर कुपित नहीं होना चाहिए थोड़ी भिक्षा मिलने पर दाता की निंदा नहीं करनी चाहिए। गृहस्वामी दाता द्वारा प्रतिबंध करने पर शान्त भाव से वापस लौट जाए। मुनि इस मौन (मुनिधर्म) का भलीभाँति पालन करे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] eyam pasa muni! Mahabbhayam. Naivaejja kamchanam. Esa vire pasamsie, je na nivijjati adanae. ‘na me deti’ na kuppijja, thovam laddhum na khimsae. ‘padisehio parinamijja’. Eyam monam samanuvasejjasi. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | He muni ! Yaha dekha, ye bhoga mahana bhayarupa haim. Bhogom ke lie kisi prani ki himsa na kara. Vaha vira prashamsaniya hota hai, jo samyama se udvigna nahim hota. ‘yaha mujhe bhiksha nahim deta’ aisa sochakara kupita nahim hona chahie thori bhiksha milane para data ki nimda nahim karani chahie. Grihasvami data dvara pratibamdha karane para shanta bhava se vapasa lauta jae. Muni isa mauna (munidharma) ka bhalibhamti palana kare. |