Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000086
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-२ लोकविजय

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-२ लोकविजय

Section : उद्देशक-४ भोगासक्ति Translated Section : उद्देशक-४ भोगासक्ति
Sutra Number : 86 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] आसं च छंदं च विगिंच धीरे। तुमं चेव तं सल्लमाहट्टु। जेण सिया तेण णोसिया। इणमेव नावबुज्झंति, जेजना मोहपाउडा। थीभि लोए पव्वहिए। ते भो वयंति–एयाइं आयतणाइं। से दुक्खाए मोहाए माराए नरगाए नरग-तिरिक्खाए। उदाहु वीरे– अप्पमादो महामोहे। अलं कुसलस्स पमाएणं। संति-मरणं संपेहाए, भेउरधम्मं संपेहाए। नालं पास। अलं ते एएहिं।
Sutra Meaning : हे धीर पुरुष ! तू आशा और स्वच्छन्दता त्याग दे। उस भोगेच्छा रूप शल्य का सृजन तूने स्वयं ही किया है। जिस भोगसामग्री से तुझे सुख होता है उससे सुख नहीं भी होता है। जो मनुष्य मोहकी सघनतासे आवृत हैं, ढ़ंके हैं, वे इस तथ्य को कि पौद्‌गलिक साधनों से कभी सुख मिलता है, कभी नहीं, वे क्षण – भंगुर हैं, तथा वे ही शल्य नहीं जानते यह संसार स्त्रियों के द्वारा पराजित है। हे पुरुष ! वे (स्त्रियों से पराजित जन) कहते हैं – ये स्त्रियाँ आयतन हैं (किन्तु उनका) यह कथन, दुःख के लिए एवं मोह, मृत्यु, नरक तथा नरक – तिर्यंच गति के लिए होता है। सतत मूढ़ रहने वाला मनुष्य धर्म को नहीं जान पाता। भगवान महावीर ने कहा है – महामोह में अप्रमत्त रहे। बुद्धिमान पुरुष को प्रमाद से बचना चाहिए। शान्ति और मरण को देखने वाला (प्रमाद न करे) यह शरीर भंगुरधर्मा हे, यह देखने वाला (प्रमाद न करे)। ये भोग (तेरी अतृप्ति की प्यास बुझाने में) समर्थ नहीं है। यह देख। तुझे इन भोगों से क्या प्रयोजन है ?
Mool Sutra Transliteration : [sutra] asam cha chhamdam cha vigimcha dhire. Tumam cheva tam sallamahattu. Jena siya tena nosiya. Inameva navabujjhamti, jejana mohapauda. Thibhi loe pavvahie. Te bho vayamti–eyaim ayatanaim. Se dukkhae mohae marae naragae naraga-tirikkhae. Udahu vire– appamado mahamohe. Alam kusalassa pamaenam. Samti-maranam sampehae, bheuradhammam sampehae. Nalam pasa. Alam te eehim.
Sutra Meaning Transliteration : He dhira purusha ! Tu asha aura svachchhandata tyaga de. Usa bhogechchha rupa shalya ka srijana tune svayam hi kiya hai. Jisa bhogasamagri se tujhe sukha hota hai usase sukha nahim bhi hota hai. Jo manushya mohaki saghanatase avrita haim, rhamke haim, ve isa tathya ko ki paudgalika sadhanom se kabhi sukha milata hai, kabhi nahim, ve kshana – bhamgura haim, tatha ve hi shalya nahim janate Yaha samsara striyom ke dvara parajita hai. He purusha ! Ve (striyom se parajita jana) kahate haim – ye striyam ayatana haim (kintu unaka) yaha kathana, duhkha ke lie evam moha, mrityu, naraka tatha naraka – tiryamcha gati ke lie hota hai. Satata murha rahane vala manushya dharma ko nahim jana pata. Bhagavana mahavira ne kaha hai – mahamoha mem apramatta rahe. Buddhimana purusha ko pramada se bachana chahie. Shanti aura marana ko dekhane vala (pramada na kare) yaha sharira bhamguradharma he, yaha dekhane vala (pramada na kare). Ye bhoga (teri atripti ki pyasa bujhane mem) samartha nahim hai. Yaha dekha. Tujhe ina bhogom se kya prayojana hai\?