Sutra Navigation: Vyavaharsutra ( વ્યવહારસૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1113907
Scripture Name( English ): Vyavaharsutra Translated Scripture Name : વ્યવહારસૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

Translated Chapter :

Section : उद्देशक-४ Translated Section : ઉદ્દેશક-૪
Sutra Number : 107 Category : Chheda-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] आयरिय-उवज्झाए गिलायमाणे अन्नयरं वएज्जा–अज्जो! ममंसि णं कालगयंसि समाणंसि अयं समुक्कसियव्वे। से य समुक्कसणारिहे समुक्कसियव्वे, से य नो समुक्कसणारिहे नो समुक्कसियव्वे। अत्थियाइं त्थ अन्ने केइ समुक्कसणारिहे से समुक्क-सियव्वे, नत्थियाइं त्थ अन्ने केइ समुक्कसणारिहे से चेव समुक्कसियव्वे। तंसि च णं समुक्किट्ठंसि परो वएज्जा–दुस्समुक्किट्ठं ते अज्जो! निक्खिवाहि। तस्स णं निक्खिवमाणस्स नत्थि केइ छेए वा परिहारे वा। जे तं साहम्मिया अहाकप्पेणं नो उट्ठाए विहरंति सव्वेसिं तेसिं तप्पत्तियं छेए वा परिहारे वा।
Sutra Meaning : રોગગ્રસ્ત આચાર્ય કે ઉપાધ્યાય કોઈ મુખ્ય સાધુને કહે કે, ‘હે આર્ય ! મારા કાળધર્મ પછી અમુક સાધુને મારા પદ ઉપર સ્થાપિત કરજો.’ જો આચાર્ય દ્વારા નિર્દિષ્ટ તે સાધુને પદ ઉપર સ્થાપન કરવાને યોગ્ય હોય તો તેને સ્થાપિત કરવો જોઈએ. જો તે એક પદ ઉપર સ્થાપન કરવાને યોગ્ય ન હોય તો તેને સ્થાપિત કરવા ન જોઈએ. જો સંઘમાં અન્ય કોઈ સાધુને પદ માટે યોગ્ય હોય તો તેમને સ્થાપિત કરવા જોઈએ. જો સંઘમાં બીજા કોઈ સાધુને પદને યોગ્ય ન હોય તો આચાર્યે કહેલ સાધુને જ તે પદ ઉપર સ્થાપવા જોઈએ. તેમને તે પદ ઉપર સ્થાપિત કર્યા પછી કોઈ ગીતાર્થ સાધુ કહે કે હે આર્ય ! તમે આ પદ માટે અયોગ્ય છો, તેથી આ પદને છોડી દો. એમ કહેતા જો તે ઉક્ત પદને છોડી દે તો છેદ કે તપ પ્રાયશ્ચિત્ત ન આવે. જો સાધર્મિક સાધુ કલ્પ અનુસાર તેને આચાર્યાદિ પદ છોડવાને માટે ન કહે તો તે બધા સાધર્મિક સાધુ ઉક્ત કારણથી છેદ કે તપ પ્રાયશ્ચિત્તને પાત્ર થાય છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] ayariya-uvajjhae gilayamane annayaram vaejja–ajjo! Mamamsi nam kalagayamsi samanamsi ayam samukkasiyavve. Se ya samukkasanarihe samukkasiyavve, se ya no samukkasanarihe no samukkasiyavve. Atthiyaim ttha anne kei samukkasanarihe se samukka-siyavve, natthiyaim ttha anne kei samukkasanarihe se cheva samukkasiyavve. Tamsi cha nam samukkitthamsi paro vaejja–dussamukkittham te ajjo! Nikkhivahi. Tassa nam nikkhivamanassa natthi kei chhee va parihare va. Je tam sahammiya ahakappenam no utthae viharamti savvesim tesim tappattiyam chhee va parihare va.
Sutra Meaning Transliteration : Rogagrasta acharya ke upadhyaya koi mukhya sadhune kahe ke, ‘he arya ! Mara kaladharma pachhi amuka sadhune mara pada upara sthapita karajo.’ jo acharya dvara nirdishta te sadhune pada upara sthapana karavane yogya hoya to tene sthapita karavo joie. Jo te eka pada upara sthapana karavane yogya na hoya to tene sthapita karava na joie. Jo samghamam anya koi sadhune pada mate yogya hoya to temane sthapita karava joie. Jo samghamam bija koi sadhune padane yogya na hoya to acharye kahela sadhune ja te pada upara sthapava joie. Temane te pada upara sthapita karya pachhi koi gitartha sadhu kahe ke he arya ! Tame a pada mate ayogya chho, tethi a padane chhodi do. Ema kaheta jo te ukta padane chhodi de to chheda ke tapa prayashchitta na ave. Jo sadharmika sadhu kalpa anusara tene acharyadi pada chhodavane mate na kahe to te badha sadharmika sadhu ukta karanathi chheda ke tapa prayashchittane patra thaya chhe.