Sr No : |
1113817
|
|
|
Scripture Name( English ): |
Vyavaharsutra
|
Translated Scripture Name : |
વ્યવહારસૂત્ર
|
Mool Language : |
Ardha-Magadhi
|
Translated Language : |
Gujarati
|
Chapter : |
|
Translated Chapter : |
|
Section : |
उद्देशक-१
|
Translated Section : |
ઉદ્દેશક-૧
|
Sutra Number : |
17
|
Category : |
Chheda-03
|
Gatha or Sutra : |
Sutra
|
Sutra Anuyog : |
|
Author : |
Deepratnasagar
|
Original Author : |
Gandhar
|
|
Century : |
|
Sect : |
Svetambara1
|
Source : |
|
|
|
|
Mool Sutra : |
[सूत्र] जे भिक्खू चाउम्मासियं वा साइरेगचाउम्मासियं वा पंचमासियं वा साइरेगपंचमासियं वा एएसिं परिहारट्ठाणाणं अन्नयरं परिहारट्ठाणं पडिसेवित्ता आलोएज्जा, पलिउंचियं आलोएमाणे ठवणिज्जं ठवइत्ता करणिज्जं वेयावडियं। ठविए वि पडिसेवित्ता, से वि कसिणे तत्थेव आरुहेयव्वे सिया।
पुव्विं पडिसेवियं पुव्विं आलोइयं, पुव्विं पडिसेवियं पच्छा आलोइयं। पच्छा पडिसेवियं पुव्विं आलोइयं, पच्छा पडिसेवियं, पच्छा आलोइयं। अपलिउंचिए अपलिउंचियं, अपलिउंचिए पलिउंचियं। पलिउंचिए अपलिउंचियं, पलिउंचिए पलिउंचियं।
पलिउंचिए पलिउंचियं आलोएमाणस्स सव्वमेयं सकयं साहणिय जे एयाए पट्ठवणाए पट्ठविए निव्विसमाणे पडिसेवेइ, से वि कसिणे तत्थेव आरुहेयव्वे सिया।
|
Sutra Meaning : |
જે સાધુ અનેકકવાર ચાતુર્માસિક કે સાધિક ચાતુર્માસિક, પંચમાસી કે સાધિક પંચમાસી આ પરિહાર સ્થાનોમાંથી કોઈ એક પરિહાર સ્થાનની માયારહિત આલોચના કરતા, આસેવિત પ્રતિસેવના અનુસાર પ્રાયશ્ચિત્ત રૂપ પરિહાર તપમાં સ્થાપિત કરીને તેની યોગ્ય વૈયાવચ્ચ કરવી જોઈએ.
આલોચના કરતા, આસેવિત પ્રતિસેવના અનુસાર પ્રાયશ્ચિત્ત રૂપ પરિહાર તપમાં સ્થાપિત કરીને તેની યોગ્ય વૈયાવચ્ચ કરવી જોઈએ. જો તે પરિહાર તપમાં સ્થાપિત હોવા છતાં પણ કોઈ પ્રકારે પ્રતિસેવના કરે તો તેનું સંપૂર્ણ પ્રાયશ્ચિત્ત પણ પૂર્વ પ્રદત્ત પ્રાયશ્ચિત્તમાં ઉમેરી દેવું જોઈએ...
તેણે ૧. પૂર્વમાં પ્રતિસેવિત દોષની પહેલાં આલોચના કરી હોય. ૨. પૂર્વમાં પ્રતિસેવિત દોષની પછી આલોચના કરી હોય. ૩. પછી પ્રતિસેવિત દોષની પહેલાં આલોચના કરી હોય ૪. પછી પ્રતિસેવિત દોષની પછી આલોચના કરી હોય. તેમજ ૧. માયારહિત આલોચના સંકલ્પ કરીને માયારહિત આલોચના કરી હોય. ૨. માયારહિત આલોચના સંકલ્પ કરીને, માયાસહિત આલોચના કરી હોય. ૩. માયાસહિત આલોચના સંકલ્પ કરીને, માયારહિત આલોચના કરી હોય. ૪. માયાસહિત આલોચના સંકલ્પ કરીને, માયાસહિત આલોચના કરી હોય.
|
Mool Sutra Transliteration : |
[sutra] je bhikkhu chaummasiyam va sairegachaummasiyam va pamchamasiyam va sairegapamchamasiyam va eesim pariharatthananam annayaram pariharatthanam padisevitta aloejja, paliumchiyam aloemane thavanijjam thavaitta karanijjam veyavadiyam. Thavie vi padisevitta, se vi kasine tattheva aruheyavve siya.
Puvvim padiseviyam puvvim aloiyam, puvvim padiseviyam pachchha aloiyam. Pachchha padiseviyam puvvim aloiyam, pachchha padiseviyam, pachchha aloiyam. Apaliumchie apaliumchiyam, apaliumchie paliumchiyam. Paliumchie apaliumchiyam, paliumchie paliumchiyam.
Paliumchie paliumchiyam aloemanassa savvameyam sakayam sahaniya je eyae patthavanae patthavie nivvisamane padisevei, se vi kasine tattheva aruheyavve siya.
|
Sutra Meaning Transliteration : |
Je sadhu anekakavara chaturmasika ke sadhika chaturmasika, pamchamasi ke sadhika pamchamasi a parihara sthanomamthi koi eka parihara sthanani mayarahita alochana karata, asevita pratisevana anusara prayashchitta rupa parihara tapamam sthapita karine teni yogya vaiyavachcha karavi joie.
Alochana karata, asevita pratisevana anusara prayashchitta rupa parihara tapamam sthapita karine teni yogya vaiyavachcha karavi joie. Jo te parihara tapamam sthapita hova chhatam pana koi prakare pratisevana kare to tenum sampurna prayashchitta pana purva pradatta prayashchittamam umeri devum joie...
Tene 1. Purvamam pratisevita doshani pahelam alochana kari hoya. 2. Purvamam pratisevita doshani pachhi alochana kari hoya. 3. Pachhi pratisevita doshani pahelam alochana kari hoya 4. Pachhi pratisevita doshani pachhi alochana kari hoya. Temaja 1. Mayarahita alochana samkalpa karine mayarahita alochana kari hoya. 2. Mayarahita alochana samkalpa karine, mayasahita alochana kari hoya. 3. Mayasahita alochana samkalpa karine, mayarahita alochana kari hoya. 4. Mayasahita alochana samkalpa karine, mayasahita alochana kari hoya.
|