[सूत्र] निग्गंथस्स य गाहावइकुलं पिंडवायपडियाए अनुप्पविट्ठस्स अंतोपडिग्गहंसि पाणे वा बीए वा रए वा परियावज्जेज्जा, तं च संचाएइ विगिंचित्तए वा विसोहेत्तए वा तं पुव्वामेव लाइया विसोहिया-विसोहिया ततो संजयामेव भुंजेज्ज वा पिबेज्ज वा।
तं च नो संचाएइ विगिंचित्तए वा विसोहेत्तए वा, तं नो अप्पणा भुंजेज्जा नो अन्नेसिं दावए एगंते बहुफासुए पएसे पडिलेहित्ता पमज्जित्ता परिट्ठवेयव्वे सिया।
Sutra Meaning :
ગૃહસ્થના ઘેર આહાર – પાણી માટે પ્રવિષ્ટ સાધુના પાત્રમાં જો કોઈ – પ્રાણી, બીજ કે સચિત્ત રજ પડી જાય અને જો તેને પૃથક્ કરી શકાય, વિશોધન થઈ શકે, તો પહેલાં તેને પૃથક્ કરે કે વિશોધન કરે,
ત્યારપછી જયણાપૂર્વક ખાય – પીવે.
પણ જો પૃથક્ કે વિશોધન કરવાનો સંભવ ન હોય, તો તેનો સ્વયં ઉપભોગ ન કરે, બીજાને ન આપે, પરંતુ એકાંત અને પ્રાસુક સ્થંડિલ ભૂમિમાં પ્રતિલેખન – પ્રમાર્જન કરી પરઠવી દે.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] niggamthassa ya gahavaikulam pimdavayapadiyae anuppavitthassa amtopadiggahamsi pane va bie va rae va pariyavajjejja, tam cha samchaei vigimchittae va visohettae va tam puvvameva laiya visohiya-visohiya tato samjayameva bhumjejja va pibejja va.
Tam cha no samchaei vigimchittae va visohettae va, tam no appana bhumjejja no annesim davae egamte bahuphasue paese padilehitta pamajjitta paritthaveyavve siya.
Sutra Meaning Transliteration :
Grihasthana ghera ahara – pani mate pravishta sadhuna patramam jo koi – prani, bija ke sachitta raja padi jaya ane jo tene prithak kari shakaya, vishodhana thai shake, to pahelam tene prithak kare ke vishodhana kare,
Tyarapachhi jayanapurvaka khaya – pive.
Pana jo prithak ke vishodhana karavano sambhava na hoya, to teno svayam upabhoga na kare, bijane na ape, paramtu ekamta ane prasuka sthamdila bhumimam pratilekhana – pramarjana kari parathavi de.