Sutra Navigation: Chandrapragnapati ( ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1107412
Scripture Name( English ): Chandrapragnapati Translated Scripture Name : ચંદ્રપ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

प्राभृत-१

Translated Chapter :

પ્રાભૃત-૧

Section : प्राभृत-प्राभृत-१ Translated Section : પ્રાભૃત-પ્રાભૃત-૧
Sutra Number : 112 Category : Upang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तत्थ खलु इमाओ बावट्ठिं पुण्णिमासिणीओ बावट्ठिं अमावासाओ पन्नत्ताओ। बावट्ठिं एते कसिणा रागा, बावट्ठिं एते कसिणा विरागा। एते चउव्वीसे पव्वसते एते चउव्वीसे कसिणरागविरागसते, जावतिया णं पंचण्हं संवच्छराणं समया एगेणं चउव्वीसेणं समयसतेनूनका एवतिया परित्ता असंखेज्जा देसरागविरागसता भवंतीति मक्खाता। ता अमावासाओ णं पुण्णिमासिणी चत्तारि बाताले मुहुत्तसते छत्तालीसं च बावट्ठिभागे मुहुत्तस्स आहितेति वदेज्जा। ता पुण्णिमासिणीओ णं अमावासा चत्तारि बाताले मुहुत्तसते छत्तालीसं च बावट्ठिभागे मुहुत्तस्स आहितेति वदेज्जा। ता अमावासाओ णं अमावासा अट्ठपंचासीते मुहुत्तसते तीसं च बावट्ठिभागे मुहुत्तस्स आहितेति वदेज्जा। ता पुण्णिमासिणीओ णं पुण्णिमासिणी अट्ठपंचासीते मुहुत्तसते तीसं च बावट्ठिभागे मुहुत्तस्स आहितेति वदेज्जा। एस णं एवतिए चंदे मासे, एस णं एवतिए सगले जुगे।
Sutra Meaning : પાંચ વર્ષના યુગમાં નિશ્ચે આ ૬૨ – પૂર્ણિમા અને ૬૨ – અમાવાસ્યાઓ કહેલી છે. ૬૨ પૂર્ણિમા સંપૂર્ણ વિરક્ત અર્થાત અનાવરિત હોય છે.અને ૬૨ મી અમાસ સંપૂર્ણ રક્ત – અવરાયેલી હોય છે. આ ૧૨૪ – પર્વ, આ ૧૨૪ સંપૂર્ણ રક્ત – વિરક્ત છે. જેટલા પાંચ સંવત્સરોના સમયો ૧૨૪ – સમયથી ન્યૂન છે, એટલા પરિત્ત અસંખ્યાતા દેશ રક્ત – વિરક્ત થાય છે. અમાવાસ્યાથી પૂર્ણિમા ૪૪૨ – મુહૂર્ત્તો અને મુહૂર્ત્તના ૪૬/૬૨ ભાગ કહેલ છે, તેમ કહેવું. તે પૂર્ણિમાથી અમાવાસ્યા ૪૪૨ મુહૂર્ત્તો અને મુહૂર્ત્તના ૪૬/૬૨ ભાગ કહેલ છે, તેમ કહેવું. તે અમાવાસ્યાથી અમાવાસ્યા૮૮૫ મુહૂર્ત્ત અને એક મુહૂર્ત્તના ૩૦/૬૨ ભાગ કહેલ છે, તેમ કહેવું. તે પૂર્ણિમાથી પૂર્ણિમા – ૮૮૫ મુહૂર્ત્ત અને મુહૂર્ત્તના ૩૦/૬૨ ભાગ કહેલા છે, તેમ કહેવું. આ આટલો ચંદ્રમાસ, આટલો સર્વ યુગ છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tattha khalu imao bavatthim punnimasinio bavatthim amavasao pannattao. Bavatthim ete kasina raga, bavatthim ete kasina viraga. Ete chauvvise pavvasate ete chauvvise kasinaragaviragasate, javatiya nam pamchanham samvachchharanam samaya egenam chauvvisenam samayasatenunaka evatiya paritta asamkhejja desaragaviragasata bhavamtiti makkhata. Ta amavasao nam punnimasini chattari batale muhuttasate chhattalisam cha bavatthibhage muhuttassa ahiteti vadejja. Ta punnimasinio nam amavasa chattari batale muhuttasate chhattalisam cha bavatthibhage muhuttassa ahiteti vadejja. Ta amavasao nam amavasa atthapamchasite muhuttasate tisam cha bavatthibhage muhuttassa ahiteti vadejja. Ta punnimasinio nam punnimasini atthapamchasite muhuttasate tisam cha bavatthibhage muhuttassa ahiteti vadejja. Esa nam evatie chamde mase, esa nam evatie sagale juge.
Sutra Meaning Transliteration : Pamcha varshana yugamam nishche a 62 – purnima ane 62 – amavasyao kaheli chhe. 62 purnima sampurna virakta arthata anavarita hoya chhE.Ane 62 mi amasa sampurna rakta – avarayeli hoya chhe. A 124 – parva, a 124 sampurna rakta – virakta chhe. Jetala pamcha samvatsarona samayo 124 – samayathi nyuna chhe, etala paritta asamkhyata desha rakta – virakta thaya chhe. Amavasyathi purnima 442 – muhurtto ane muhurttana 46/62 bhaga kahela chhe, tema kahevum. Te purnimathi amavasya 442 muhurtto ane muhurttana 46/62 bhaga kahela chhe, tema kahevum. Te amavasyathi amavasya885 muhurtta ane eka muhurttana 30/62 bhaga kahela chhe, tema kahevum. Te purnimathi purnima – 885 muhurtta ane muhurttana 30/62 bhaga kahela chhe, tema kahevum. A atalo chamdramasa, atalo sarva yuga chhe.