Sutra Navigation: Pragnapana ( પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1106854
Scripture Name( English ): Pragnapana Translated Scripture Name : પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

पद-२८ आहार

Translated Chapter :

પદ-૨૮ આહાર

Section : उद्देशक-१ Translated Section : ઉદ્દેશક-૧
Sutra Number : 554 Category : Upang-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] पुढविक्काइया णं भंते! आहारट्ठी? हंता! आहारट्ठी। पुढविक्काइयाणं भंते! केवतिकालस्स आहारट्ठे समुप्पज्जति? गोयमा! अनुसमयं अविरहिए आहरट्ठे समुप्पज्जति। पुढविक्काइया णं भंते! किमाहारमाहारेंति एवं जहा नेरइयाणं जाव–ताइं भंते! कति दिसिं आहारेंति? गोयमा! णिव्वाघाएणं छद्दिसिं, वाघायं पडुच्च सिय तिदिसिं सिय चउदिसिं सिय पंचदिसिं, नवरं– ओसन्नकारणं न भवति, वण्णतो काल-नील-लोहिय-हालिद्द-सुक्किलाइं, गंधओ सुब्भिगंध-दुब्भिगंधाइं, रसओ तित्त-कडुय-कसाय-अंबिल-महुराइं, फासतो कक्खड-मउय-गरुय-लहुय-सीय-उसिण-निद्ध-लुक्खाइं, तेसिं पोराणे वण्णगुणे गंधगुणे रसगुणे फासगुणे विप्परिणामइत्ता परिपीलइत्ता परिसाडइत्ता परिविद्धंसइत्ता अन्ने अपुव्वे वण्णगुणे गंधगुणे रसगुणे फासगुणे उप्पाएत्ता आयसरीरखेत्तोगाढे पोग्गले सव्वप्पणयाए आहारमाहारेंति। पुढविक्काइयाणं भंते! सव्वतो आहारेंति सव्वतो परिणामेंति सव्वतो ऊससंति सव्वतो नीससंति, अभिक्खणं आहारेंति अभिक्खणं परिणामेंति अभिक्खणं ऊससंति अभिक्खणं नीससंति, आहच्च आहारेंति आहच्च परिणामेंति आहच्च ऊससंति आहच्च नीससंति? हंता गोयमा! पुढविक्काइया सव्वतो आहारेंति एवं तं चेव जाव आहच्च नीससंति। पुढविक्काइया णं भंते! जे पोग्गले आहारत्ताए गेण्हंति तेसिं णं भंते! पोग्गलाणं सेयालंसि कतिभागं आहारेंति? कतिभागं आसाएंति? गोयमा! असंखेज्जतिभागं आहारेंति, अनंतभागं आसाएंति। पुढविक्काइया णं भंते! जे पोग्गले आहारत्ताए गेण्हंति ते किं सव्वे आहारेंति? नो सव्वे आहारेंति? गोयमा! ते सव्वे अपरिसेसिए आहारेंति। पुढविक्काइया णं भंते! जे पोग्गले आहारत्ताए गेण्हंति ते णं तेसिं पोग्गला कीसत्ताए भुज्जो-भुज्जो परिणमंति? गोयमा! फासेंदियवेमायत्ताए भुज्जो-भुज्जो परिणमंति। एवं जाव वणप्फइकाइयाणं।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! પૃથ્વીકાયિકો આહારાર્થી છે. હા, છે. ભગવન્‌ ! પૃથ્વીકાયિકોને કેટલા કાળે આહારેચ્છા ઉપજે ? તેને પ્રતિસમય નિરંતર આહારેચ્છા હોય. પૃથ્વીકાયિકો શેનો આહાર કરે ? નૈરયિકવત્‌ કહેવું. યાવત્‌ કેટલી દિશાથી આવેલા પુદ્‌ગલ દ્રવ્યોનો આહાર કરે છે ? વ્યાઘાત સિવાય છ દિશાથી આવેલ અને વ્યાઘાતને આશ્રીને કદાચ ત્રણ કે ચાર કે પાંચ દિશાથી આવેલા પુદ્‌ગલ દ્રવ્યોનો આહાર કરે. પરંતુ અહીં સામાન્ય કારણ કહેવાનું નથી. વર્ણથી કાળા, લીલા, પીળા, સફેદ વર્ણવાળા, ગંધથી સુગંધી કે દુર્ગંધી, રસથી તીખા, કડવા, તૂરા, ખાટા, મધુર રસવાળા, સ્પર્શથી કર્કશ, મૃદુ, ગુરુ, લઘુ, શીત, ઉષ્ણ, સ્નિગ્ધ, રૂક્ષ સ્પર્શવાળા પુદ્‌ગલો તેઓના પૂર્વના વર્ણગુણોને વિપરિણમાવી ઇત્યાદિ બધું નૈરયિકવત્‌ કહેવું. યાવત્‌ કદાચ નિઃશ્વાસ લે. પૃથ્વીકાયિકો જે પુદ્‌ગલોને આહારપણે ગ્રહણ કરે તે પુદ્‌ગલનો કેટલામો ભાગ ભાવિ કાળે આહાર કરે – પરિણામને યોગ્ય કરે – આસ્વાદ લે છે ? અસંખ્યાતમો ભાગ આહારે, અનંતમો ભાગ આસ્વાદે છે. પૃથ્વીકાયિકો જે પુદ્‌ગલો આહારપણે ગ્રહે, શું તે બધાનો આહાર કરે કે ન કરે ? નૈરયિકવત્‌ કહેવું, જે પુદ્‌ગલો આહારપણે ગ્રહણ કરે, તેમને કેવા રૂપે વારંવાર પરિણમે ? સ્પર્શનઇન્દ્રિયના વિવિધ પ્રકારે વારંવાર પરિણમે. વનસ્પતિકાયિકો સુધી એમ છે
Mool Sutra Transliteration : [sutra] pudhavikkaiya nam bhamte! Aharatthi? Hamta! Aharatthi. Pudhavikkaiyanam bhamte! Kevatikalassa aharatthe samuppajjati? Goyama! Anusamayam avirahie aharatthe samuppajjati. Pudhavikkaiya nam bhamte! Kimaharamaharemti evam jaha neraiyanam java–taim bhamte! Kati disim aharemti? Goyama! Nivvaghaenam chhaddisim, vaghayam paduchcha siya tidisim siya chaudisim siya pamchadisim, navaram– osannakaranam na bhavati, vannato kala-nila-lohiya-halidda-sukkilaim, gamdhao subbhigamdha-dubbhigamdhaim, rasao titta-kaduya-kasaya-ambila-mahuraim, phasato kakkhada-mauya-garuya-lahuya-siya-usina-niddha-lukkhaim, tesim porane vannagune gamdhagune rasagune phasagune vipparinamaitta paripilaitta parisadaitta parividdhamsaitta anne apuvve vannagune gamdhagune rasagune phasagune uppaetta ayasarirakhettogadhe poggale savvappanayae aharamaharemti. Pudhavikkaiyanam bhamte! Savvato aharemti savvato parinamemti savvato usasamti savvato nisasamti, abhikkhanam aharemti abhikkhanam parinamemti abhikkhanam usasamti abhikkhanam nisasamti, ahachcha aharemti ahachcha parinamemti ahachcha usasamti ahachcha nisasamti? Hamta goyama! Pudhavikkaiya savvato aharemti evam tam cheva java ahachcha nisasamti. Pudhavikkaiya nam bhamte! Je poggale aharattae genhamti tesim nam bhamte! Poggalanam seyalamsi katibhagam aharemti? Katibhagam asaemti? Goyama! Asamkhejjatibhagam aharemti, anamtabhagam asaemti. Pudhavikkaiya nam bhamte! Je poggale aharattae genhamti te kim savve aharemti? No savve aharemti? Goyama! Te savve aparisesie aharemti. Pudhavikkaiya nam bhamte! Je poggale aharattae genhamti te nam tesim poggala kisattae bhujjo-bhujjo parinamamti? Goyama! Phasemdiyavemayattae bhujjo-bhujjo parinamamti. Evam java vanapphaikaiyanam.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Prithvikayiko ahararthi chhe. Ha, chhe. Bhagavan ! Prithvikayikone ketala kale aharechchha upaje\? Tene pratisamaya niramtara aharechchha hoya. Prithvikayiko sheno ahara kare\? Nairayikavat kahevum. Yavat ketali dishathi avela pudgala dravyono ahara kare chhe\? Vyaghata sivaya chha dishathi avela ane vyaghatane ashrine kadacha trana ke chara ke pamcha dishathi avela pudgala dravyono ahara kare. Paramtu ahim samanya karana kahevanum nathi. Varnathi kala, lila, pila, sapheda varnavala, gamdhathi sugamdhi ke durgamdhi, rasathi tikha, kadava, tura, khata, madhura rasavala, sparshathi karkasha, mridu, guru, laghu, shita, ushna, snigdha, ruksha sparshavala pudgalo teona purvana varnagunone viparinamavi ityadi badhum nairayikavat kahevum. Yavat kadacha nihshvasa le. Prithvikayiko je pudgalone aharapane grahana kare te pudgalano ketalamo bhaga bhavi kale ahara kare – parinamane yogya kare – asvada le chhe\? Asamkhyatamo bhaga ahare, anamtamo bhaga asvade chhe. Prithvikayiko je pudgalo aharapane grahe, shum te badhano ahara kare ke na kare\? Nairayikavat kahevum, je pudgalo aharapane grahana kare, temane keva rupe varamvara pariname\? Sparshanaindriyana vividha prakare varamvara pariname. Vanaspatikayiko sudhi ema chhe