Sutra Navigation: Rajprashniya ( રાજપ્રશ્નીય ઉપાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1105707 | ||
Scripture Name( English ): | Rajprashniya | Translated Scripture Name : | રાજપ્રશ્નીય ઉપાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
सूर्याभदेव प्रकरण |
Translated Chapter : |
સૂર્યાભદેવ પ્રકરણ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 7 | Category : | Upang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] एवं खलु देवानुप्पिया! समणे भगवं महावीरे जंबुद्दीवे दीवे भारहे वासे आमलकप्पाए नयरीए बहिया अंबसालवने चेइए अहापडिरूवं ओग्गहं ओगिण्हित्ता संजमेणं तवसा अप्पाणं भावेमाणे विहरइ तं गच्छह णं तुमे देवानुप्पिया! जंबुद्दीवं दीवं भारहं वासं आमलकप्पं नयरिं अंबसालवनं चेइयं समणं भगवं महावीरं तिक्खुत्तो आयाहिणं पयाहिणं करेइ, करेत्ता वंदह नमंसह, वंदित्ता नमंसित्ता साइं-साइं नामगोयाइं साहेइ, ... ... साहित्ता समणस्स भगवओ महावीरस्स सव्वओ समंता जोयणपरिमंडलं जं किंचि तणं वा पत्तं वा कट्ठं वा सक्करं वा असुइं अचोक्खं पूइयं दुब्भिगंधं तं सव्वं आहुणिय-आहुणिय एगंते एडेह, एडेत्ता णच्चोदगं णाइमट्टियं पविरलफुसियं रयरेणुविणासणं दिव्वं सुरभिगंधोदयवासं वासह, वासित्ता निहयरयं नट्ठरयं भट्ठरयं उवसंतरयं पसंतरयं करेह, करेत्ता जलयथलयभासुरप्पभूयस्स बेंटट्ठाइस्स दसद्धवण्णस्स कुसुमस्स जन्नुस्सेहपमाणमेत्ति ओहिं वासं वासह, वासित्ता कालागरु-पवरकुंदुरुक्क तुरुक्क धूव मघमघेंत गंधुद्धुयाभिरामं सुगंधवरगंधियं गंधवट्टिभूतं दिव्वं सुरवराभि-गमनजोग्गं करेह य कारवेह य, करेत्ता य कारवेत्ता य खिप्पामेव एयमाणत्तियं पच्चप्पिणह। | ||
Sutra Meaning : | [૧] હે દેવાનુપ્રિય! નિશ્ચે શ્રમણ ભગવંત મહાવીર જંબૂદ્વીપમાં ભરતક્ષેત્રમાં આમલકલ્પા નગરી બહાર આમ્રશાલવન ચૈત્યમાં યથાપ્રતિરૂપ અવગ્રહ અવગ્રહી સંયમ – તપથી આત્માને ભાવતા રહ્યા છે. [૨] હે દેવાનુપ્રિય ! તું જા, જંબૂદ્વીપના ભરતક્ષેત્રમાં આમલકલ્પા નગરીમાં આમ્રશાલવન ચૈત્યમાં શ્રમણ ભગવન્ મહાવીરને ત્રણ વખત આદક્ષિણ – પ્રદક્ષિણા કર. કરીને વંદન – નમસ્કાર કર. પછી પોત – પોતાના નામ ગોત્ર કહો. કહીને ભગવંતની ચોતરફ યોજન પરિમંડલમાં જે કંઈ તૃણ – પત્ર – કાષ્ઠ – કાંકરા – અશુચિ – મલિન – સડેલ – દુરભિગંધ, તે બધાને એકઠું કરી – કરીને એકાંતમાં ફેંકો, ફેંકીને – અતિ જળ નહીં – અતિ માટી નહીં તે રીતે પ્રવિરલ વર્ષાથી રજ – ધૂળનો નાશ કરી, દિવ્ય સુગંધી ગંધોદક વર્ષા વરસાવીને તે સ્થાન નિહતરજ, નષ્ટરજ, ભ્રષ્ટરજ, ઉપશાંત રજ, પ્રશાંત રજ કરો, કરીને ત્યાં સર્વત્ર એક હાથ ઊંચાઈ પ્રમાણ ચમકતા જલજ અને સ્થલજ પંચવર્ણી સુગંધી પુષ્પોની પ્રચૂર પરિમાણમાં વૃંત નીચે – પાખડી ઉપર રહે તેમ વર્ષા કરો. પછી કાળો અગરુ, પ્રવર કુંદુરુષ્ક, તુરુષ્ક, ધૂપના મઘમઘાટથી ગંધ ઉવેખી અભિરામ, સુગંધવર ગંધિત ગંધવર્તીભૂત, દિવ્ય સુરવર અભિગમન યોગ્ય કરો, કરાવો, જલદીથી મારી આજ્ઞા પાછી સોંપો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] evam khalu devanuppiya! Samane bhagavam mahavire jambuddive dive bharahe vase amalakappae nayarie bahiya ambasalavane cheie ahapadiruvam oggaham oginhitta samjamenam tavasa appanam bhavemane viharai tam gachchhaha nam tume devanuppiya! Jambuddivam divam bharaham vasam amalakappam nayarim ambasalavanam cheiyam samanam bhagavam mahaviram tikkhutto ayahinam payahinam karei, karetta vamdaha namamsaha, vamditta namamsitta saim-saim namagoyaim sahei,.. .. Sahitta samanassa bhagavao mahavirassa savvao samamta joyanaparimamdalam jam kimchi tanam va pattam va kattham va sakkaram va asuim achokkham puiyam dubbhigamdham tam savvam ahuniya-ahuniya egamte edeha, edetta nachchodagam naimattiyam paviralaphusiyam rayarenuvinasanam divvam surabhigamdhodayavasam vasaha, vasitta nihayarayam nattharayam bhattharayam uvasamtarayam pasamtarayam kareha, karetta jalayathalayabhasurappabhuyassa bemtatthaissa dasaddhavannassa kusumassa jannussehapamanametti ohim vasam vasaha, vasitta kalagaru-pavarakumdurukka turukka dhuva maghamaghemta gamdhuddhuyabhiramam sugamdhavaragamdhiyam gamdhavattibhutam divvam suravarabhi-gamanajoggam kareha ya karaveha ya, karetta ya karavetta ya khippameva eyamanattiyam pachchappinaha. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | [1] he devanupriya! Nishche shramana bhagavamta mahavira jambudvipamam bharatakshetramam amalakalpa nagari bahara amrashalavana chaityamam yathapratirupa avagraha avagrahi samyama – tapathi atmane bhavata rahya chhe. [2] he devanupriya ! Tum ja, jambudvipana bharatakshetramam amalakalpa nagarimam amrashalavana chaityamam shramana bhagavan mahavirane trana vakhata adakshina – pradakshina kara. Karine vamdana – namaskara kara. Pachhi pota – potana nama gotra kaho. Kahine bhagavamtani chotarapha yojana parimamdalamam je kami trina – patra – kashtha – kamkara – ashuchi – malina – sadela – durabhigamdha, te badhane ekathum kari – karine ekamtamam phemko, phemkine – ati jala nahim – ati mati nahim te rite pravirala varshathi raja – dhulano nasha kari, divya sugamdhi gamdhodaka varsha varasavine te sthana nihataraja, nashtaraja, bhrashtaraja, upashamta raja, prashamta raja karo, karine tyam sarvatra eka hatha umchai pramana chamakata jalaja ane sthalaja pamchavarni sugamdhi pushponi prachura parimanamam vrimta niche – pakhadi upara rahe tema varsha karo. Pachhi kalo agaru, pravara kumdurushka, turushka, dhupana maghamaghatathi gamdha uvekhi abhirama, sugamdhavara gamdhita gamdhavartibhuta, divya suravara abhigamana yogya karo, karavo, jaladithi mari ajnya pachhi sompo. |