Sutra Navigation: Auppatik ( ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1105611 | ||
Scripture Name( English ): | Auppatik | Translated Scripture Name : | ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
समवसरण वर्णन |
Translated Chapter : |
સમવસરણ વર્ણન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 11 | Category : | Upang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं से पवित्ति वाउए इमीसे कहाए लद्धट्ठे समाणे हट्ठ तुट्ठ चित्तमानंदिए पीइमणे परमसोमणस्सिए हरिसवसविसप्पमाणहियए ण्हाए कयबलिकम्मे कय कोउय मंगल पायच्छित्ते सुद्धप्पावेसाइं मंगलाइं वत्थाइं पवर परिहीए अप्पमहग्घाभरणालंकियसरीरे सयाओ गिहाओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्खमित्ता चंपाए नयरीए मज्झंमज्झेणं जेणेव कोणियस्स रन्नो गिहे जेणेव बाहिरिया उवट्ठाणसाला जेणेव कूणिए राया भिंभसारपुत्ते तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता करयलपरिग्गहियं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु जएणं विजएणं बद्धावेइ, बद्धावेत्ता एवं वयासी– जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं कंखंति, जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं पीहंति, जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं पत्थंति, जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं अभिलसंति, जस्स णं देवानुप्पिया! णामगोयस्स वि सवणयाए हट्ठतुट्ठे चित्तमानंदिया पीइमणा परमसोमणस्सिया हरिसवस विसप्पमाणहियया भवंति, से णं समणे भगवं महावीरे पुव्वाणुपुव्विं चरमाणे गामाणुगामं दूइज्जमाणे चंपाए नयरीए उवणगरग्गामं उवागए चंपं णगरिं पुण्णभद्दं चेइयं समोसरिउकामे। तं एयं णं देवानुप्पियाणं पियट्ठयाए पियं णिवेदेमि, पियं भे भवउ। | ||
Sutra Meaning : | ત્યારે ભગવાનના સમાચાર જણાવવા નિમાયેલ પ્રવૃત્તિ નિવેદકને આ વૃત્તાંત જાણવા મળતા હર્ષિત, સંતુષ્ટ, આનંદિત ચિત્ત, પ્રીતિયુક્ત મનવાળો થયો. પરમ સૌમનસ્યથી અને હર્ષને વશ થઈ તેનું હૃદય વિકસિત થયું. તેણે સ્નાન – બલિકર્મ – કૌતુક મંગલ પ્રાયશ્ચિત્ત કર્યા. શુદ્ધ, પ્રાવેશ્ય, મંગલ, ઉત્તમ વસ્ત્રો પહેર્યા. અલ્પ પણ મહાર્ધ આભરણથી શરીરને અલંકૃત કર્યું. પોતાના ઘેરથી નીકળ્યો. નીકળીને ચંપાનગરીની વચ્ચોવચ્ચ થઈને કોણિક રાજાને ઘેર બાહ્ય ઉપસ્થાન શાળામાં ભંભસારપુત્ર કોણિક રાજા પાસે આવ્યો. આવીને બે હાથ જોડી, મસ્તકે આવર્ત્ત કરી, મસ્તકે અંજલિ કરી, જય – વિજયથી વધાવ્યા. વધાવીને કહ્યું – હે દેવાનુપ્રિય ! જેમના દર્શનની આપ કાંક્ષા કરો છો, સ્પૃહા કરો છો, પ્રાર્થના કરો છો, અભિલાષા કરો છો. આપ જેના નામ અને ગોત્રને પણ શ્રવણ કરતા હૃષ્ટ તુષ્ટ યાવત્ હર્ષિત હૃદયી થાઓ છો, તે શ્રમણ ભગવંત મહાવીર અનુક્રમથી વિહાર કરતા, એક ગામથી બીજે ગામ આવતા ચંપાનગરીના ઉપનગર પાસે પધારેલ છે. હવે ચંપાનગરીના પૂર્ણભદ્ર ચૈત્યે પધારવાની ભાવનાવાળા છે. તો આપ દેવાનુપ્રિયની પ્રીતિ અર્થે આ પ્રિય નિવેદન કરું છું. તે આપને પ્રિય થાઓ. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam se pavitti vaue imise kahae laddhatthe samane hattha tuttha chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasavisappamanahiyae nhae kayabalikamme kaya kouya mamgala payachchhitte suddhappavesaim mamgalaim vatthaim pavara parihie appamahagghabharanalamkiyasarire sayao gihao padinikkhamai, padinikkhamitta champae nayarie majjhammajjhenam jeneva koniyassa ranno gihe jeneva bahiriya uvatthanasala jeneva kunie raya bhimbhasaraputte teneva uvagachchhai, uvagachchhitta karayalapariggahiyam sirasavattam matthae amjalim kattu jaenam vijaenam baddhavei, baddhavetta evam vayasi– Jassa nam devanuppiya! Damsanam kamkhamti, jassa nam devanuppiya! Damsanam pihamti, jassa nam devanuppiya! Damsanam patthamti, jassa nam devanuppiya! Damsanam abhilasamti, jassa nam devanuppiya! Namagoyassa vi savanayae hatthatutthe chittamanamdiya piimana paramasomanassiya harisavasa visappamanahiyaya bhavamti, se nam samane bhagavam mahavire puvvanupuvvim charamane gamanugamam duijjamane champae nayarie uvanagaraggamam uvagae champam nagarim punnabhaddam cheiyam samosariukame. Tam eyam nam devanuppiyanam piyatthayae piyam nivedemi, piyam bhe bhavau. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tyare bhagavanana samachara janavava nimayela pravritti nivedakane a vrittamta janava malata harshita, samtushta, anamdita chitta, pritiyukta manavalo thayo. Parama saumanasyathi ane harshane vasha thai tenum hridaya vikasita thayum. Tene snana – balikarma – kautuka mamgala prayashchitta karya. Shuddha, praveshya, mamgala, uttama vastro paherya. Alpa pana mahardha abharanathi sharirane alamkrita karyum. Potana gherathi nikalyo. Nikaline champanagarini vachchovachcha thaine konika rajane ghera bahya upasthana shalamam bhambhasaraputra konika raja pase avyo. Avine be hatha jodi, mastake avartta kari, mastake amjali kari, jaya – vijayathi vadhavya. Vadhavine kahyum – He devanupriya ! Jemana darshanani apa kamksha karo chho, spriha karo chho, prarthana karo chho, abhilasha karo chho. Apa jena nama ane gotrane pana shravana karata hrishta tushta yavat harshita hridayi thao chho, te shramana bhagavamta mahavira anukramathi vihara karata, eka gamathi bije gama avata champanagarina upanagara pase padharela chhe. Have champanagarina purnabhadra chaitye padharavani bhavanavala chhe. To apa devanupriyani priti arthe a priya nivedana karum chhum. Te apane priya thao. |