Sutra Navigation: Auppatik ( ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1105612 | ||
Scripture Name( English ): | Auppatik | Translated Scripture Name : | ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
समवसरण वर्णन |
Translated Chapter : |
સમવસરણ વર્ણન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 12 | Category : | Upang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं से कूणिए राया भिंभसारपुत्ते तस्स पवित्ति वाउयस्स अंतिए एयमट्ठं सोच्चा निसम्म हट्ठतुट्ठ चित्तमानंदिए पीइमणे परमसोमणस्सिए हरिसवस विसप्पमाणहियए वियसिय वरकमल नयन वयणे पयलिय वरकडग तुडिय केऊर मउड कुंडल हार विरायंतरइयवच्छे पालंब पलंबमाण घोलंत-भूसणधरे ससंभमं तुरियं चवलं नरिंदे सीहासणाओ अब्भुट्ठेइ, अब्भुट्ठेत्ता पाय पीढाओ पच्चोरुहइ, पच्चोरुहित्ता पाउयाओ ओमुयइ, ओमुइत्ता एगसाडियं उत्तरासंगं करेइ, करेत्ता आयंते चोक्खे परमसुइभूए अंजलिमउलियहत्थे तित्थगराभिमुहे सत्तट्ठपयाइं अनुगच्छइ, ... ...अनुगच्छित्ता वामं जाणुं अंचेइ, अंचेत्ता दाहिणं जाणुं धरणितलंसि साहट्टु तिक्खुत्तो मुद्धाणं धरणितलंसि निवेसेइ, निवेसेत्ता ईसिं पच्चुन्नमइ, पच्चुन्नमित्ता कडग तुडिय थंभियाओ भुयाओ पडिसाहरइ, पडिसाहरित्ता करयल परिग्गहियं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु एवं वयासी– नमोत्थु णं अरहंताणं भगवंताणं आइगराणं तित्थगराणं सहसंबुद्धाणं पुरिसोत्तमाणं पुरिससीहाणं पुरिसवरपुंडरीयाणं पुरिसवरगंधहत्थीणं अभयदयाणं, चक्खुदयाणं मग्गदयाणं सरण-दयाणं जीवदयाणं दीवो ताणं सरणं गई पइट्ठा धम्मवरचाउरंतचक्कवट्टीणं अप्पडिहयवरनाण-दंसणधराणं वियट्टछउमाणं जिणाणं जावयाणं तिण्णाणं तारयाणं मुत्ताणं मोयगाणं बुद्धाणं बोहयाणं सव्वण्णूणं सव्वदरिसीणं सिवमयलमरुयमनंतमक्खयमव्वाबाहमपुणरवित्तगं सिद्धिगइणामधेज्जं ठाणं संपत्ताणं। नमोत्थु णं समणस्स भगवओ महावीरस्स आदिगरस्स तित्थगरस्स सहसंबुद्धस्स पुरिसोत्तमस्स पुरिससीहस्स पुरिसवरपुंडरीयस्स पुरिसवरगंधहत्थिस्स अभयदयस्स चक्खुदयस्स मग्गदयस्स सरणदयस्स जीवदयस्स दीवो ताणं सरणं गई पइट्ठा धम्मवरचाउरंतचक्कवट्टिस्स अप्पडिहयवरनाणदंसणधरस्स वियट्टछउमस्स जिणस्स जाणयस्स तिण्णस्स तारयस्स मुत्तस्स मोयगस्स बुद्धस्स बोहयस्स सव्वण्णुस्स सव्वदरिसिस्स सिवमयलमरुयमनंतमक्खयमव्वाबाह-मपुणरावत्तगं सिद्धिगइणामधेज्जं ठाणं संपाविउकामस्स ममं धम्मायरियस्स धम्मोपदेसगस्स, ... ... वंदामि णं भगवंतं तत्थगयं इहगए, पासइ मे भगवं तत्थगए इहगयं ति कट्टु वंदइ निग्गंइ, वंदित्ता नमंसित्ता सीहासनवरगए पुरत्थाभिमुहे निसीयइ, निसीइत्ता तस्स पवित्तिवाउयस्स अट्ठुत्तरं सयसहस्सं पीइदाणं दलयइ, दलइत्ता सक्कारेइ सम्माणेइ, सक्कारेत्ता सम्माणेत्ता एवं वयासी– जया णं देवानुप्पिया! समणे भगवं महावीरे इहमागच्छेज्जा इह समोसरिज्जा इहेव चंपाए नयरीए बहिया पुण्णभद्दे चेइए अहापडिरूवं ओग्गहं ओगिण्हित्ता संजमेणं तवसा अप्पाणं भावेमाणे विहरेज्जा तया णं मम एयमट्ठं निवेदिज्जासि त्ति कट्टु विसज्जिए। | ||
Sutra Meaning : | [૧] ત્યારે તે ભંભસારપુત્ર કોણિકરાજાએ તે પ્રવૃત્તિ નિવેદક પાસે આ વૃત્તાંત સાંભળી, સમજીને હૃષ્ટ – તુષ્ટ યાવત્ આનંદિત હૃદયી થયો. ઉત્તમ કમળ સમાન નયન વદન વિકસિત થયા. હર્ષાતિરેકથી રાજાના હાથના ઉત્તમ કડા, બાહુરક્ષિકા, કેયુર, મુગટ, કુંડલ, વક્ષઃસ્થળ ઉપર શોભિત હાર કંપિત થયા. ગળામાં લટકતી લાંબી માળા, આભૂષણ ધર રાજા, સંભ્રમ સહિત, ત્વરિત, ચપળતાથી તે નરેન્દ્ર સિંહાસનથી ઊભો થયો. ઊભો થઈને પાદપીઠથી નીચે ઊતર્યો. ઊતરીને પાદુકાઓ ઊતારી. પછી ખડ્ગ, છત્ર, મુગટ, વાહન અને ચામર એ પાંચ રાજચિહ્નોને અલગ કર્યા. એકશાટિક ઉત્તરાસંગ કરે છે, કરીને આચમન કર્યું. સ્વચ્છ, પરમશુચિભૂત થયો. કમળના ડોડા માફક હાથનું સંપૂટ કર્યું. તીર્થંકર અભિમુખ સાત – આઠ પગલા ચાલ્યો, ચાલીને ડાબો ઘૂંટણ સંકોચ્યો, સંકોચીને જમણો ઘૂંટણ ભૂમિ ઉપર ટકાવી, ત્રણ વખત મસ્તકને ભૂમિએ લગાડ્યું. પછી કંઈક ઉપર ઉઠ્યો. કંકણ તથા બાહુરક્ષિકાથી સુસ્થિર ભૂજાને ઉઠાવી. બે હાથ જોડી, યાવત્ મસ્તકે અંજલિ કરીને આમ કહ્યું – [૨] નમસ્કાર થાઓ. (કોને ?) અરિહંત, ભગવંત, આદિકર, તીર્થંકર, સ્વયંસંબુદ્ધ, પુરુષોત્તમ, પુરુષસિંહ, પુરુષવર પુંડરીક, પુરુષવર ગંધહસ્તી, લોકોત્તમ, લોકનાથ, લોકહિતકર, લોકપ્રદીપક, લોકપ્રદ્યોતકર, અભયદય, ચક્ષુદય, માર્ગદય, શરણદય, જીવદય, બોધિદય, ધર્મદય, ધર્મદેશક, ધર્મનાયક, ધર્મસારથી, ધર્મવર ચાતુરંત ચક્રવર્તી, દ્વીપ, ત્રાણ, શરણ, ગતિ, પ્રતિષ્ઠા, અપ્રતિહત વર જ્ઞાનદર્શનધર, વિવૃત્તછદ્મ, જિન – જાપક, તિર્ણ – તારક, બુદ્ધ – બોધક, મુક્ત – મોચક, સર્વજ્ઞ – સર્વદર્શી, શિવ – અચલ – અરુજ – અનંત – અક્ષય – અવ્યાબાધ – અપુનરાવર્તી સિદ્ધિગતિ નામક સ્થાનને સંપ્રાપ્તને... નમસ્કાર થાઓ (કોને ?) શ્રમણ ભગવંત મહાવીર, આદિકર, તીર્થંકર યાવત્ સિદ્ધિગતિ પામવાને ઇચ્છુક, મારા ધર્માચાર્ય ધર્મોપદેશકને. ત્યાં રહેલા ભગવંતને અહીં રહેલો એવો હું વંદન કરું છું. મને તે ભગવંત જુએ – અહીં રહેલ એવો હું તેમને વંદન – નમસ્કાર કરું છું. [૩] ભગવંતને વંદન, નમસ્કાર કરીને ઉત્તમ સિંહાસને પૂર્વાભિમુખ બેસે છે. બેસીને તેના પ્રવૃત્તિ નિવેદકને એક લાખ આઠ રજત મુદ્રા પ્રીતિદાનમાં આપે છે, આપીને સત્કાર, સન્માન કરે છે, કરીને આમ કહ્યું – હે દેવાનુપ્રિય! જ્યારે શ્રમણ ભગવંત મહાવીર અહીં આવે, અહીં સમોસરે, અહીં ચંપા નગરીની બહાર પૂર્ણભદ્ર ચૈત્યમાં યથાપ્રતિરૂપ અવગ્રહને અવગ્રહીને સંયમ અને તપથી આત્માને ભાવિત કરતા વિચરે ત્યારે મને આ વૃત્તાંત જણાવજે. એમ કહીને તેને વિદાય કર્યો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam se kunie raya bhimbhasaraputte tassa pavitti vauyassa amtie eyamattham sochcha nisamma hatthatuttha chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasa visappamanahiyae viyasiya varakamala nayana vayane payaliya varakadaga tudiya keura mauda kumdala hara virayamtaraiyavachchhe palamba palambamana gholamta-bhusanadhare sasambhamam turiyam chavalam narimde sihasanao abbhutthei, abbhutthetta paya pidhao pachchoruhai, pachchoruhitta pauyao omuyai, omuitta egasadiyam uttarasamgam karei, karetta ayamte chokkhe paramasuibhue amjalimauliyahatthe titthagarabhimuhe sattatthapayaim anugachchhai,.. ..Anugachchhitta vamam janum amchei, amchetta dahinam janum dharanitalamsi sahattu tikkhutto muddhanam dharanitalamsi nivesei, nivesetta isim pachchunnamai, pachchunnamitta kadaga tudiya thambhiyao bhuyao padisaharai, padisaharitta karayala pariggahiyam sirasavattam matthae amjalim kattu evam vayasi– Namotthu nam arahamtanam bhagavamtanam aigaranam titthagaranam sahasambuddhanam purisottamanam purisasihanam purisavarapumdariyanam purisavaragamdhahatthinam abhayadayanam, chakkhudayanam maggadayanam sarana-dayanam jivadayanam divo tanam saranam gai paittha dhammavarachauramtachakkavattinam appadihayavaranana-damsanadharanam viyattachhaumanam jinanam javayanam tinnanam tarayanam muttanam moyaganam buddhanam bohayanam savvannunam savvadarisinam sivamayalamaruyamanamtamakkhayamavvabahamapunaravittagam siddhigainamadhejjam thanam sampattanam. Namotthu nam samanassa bhagavao mahavirassa adigarassa titthagarassa sahasambuddhassa purisottamassa purisasihassa purisavarapumdariyassa purisavaragamdhahatthissa abhayadayassa chakkhudayassa maggadayassa saranadayassa jivadayassa divo tanam saranam gai paittha dhammavarachauramtachakkavattissa appadihayavarananadamsanadharassa viyattachhaumassa jinassa janayassa tinnassa tarayassa muttassa moyagassa buddhassa bohayassa savvannussa savvadarisissa sivamayalamaruyamanamtamakkhayamavvabaha-mapunaravattagam siddhigainamadhejjam thanam sampaviukamassa mamam dhammayariyassa dhammopadesagassa,.. .. Vamdami nam bhagavamtam tatthagayam ihagae, pasai me bhagavam tatthagae ihagayam ti kattu vamdai niggami, vamditta namamsitta sihasanavaragae puratthabhimuhe nisiyai, nisiitta tassa pavittivauyassa atthuttaram sayasahassam piidanam dalayai, dalaitta sakkarei sammanei, sakkaretta sammanetta evam vayasi– Jaya nam devanuppiya! Samane bhagavam mahavire ihamagachchhejja iha samosarijja iheva champae nayarie bahiya punnabhadde cheie ahapadiruvam oggaham oginhitta samjamenam tavasa appanam bhavemane viharejja taya nam mama eyamattham nivedijjasi tti kattu visajjie. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | [1] tyare te bhambhasaraputra konikarajae te pravritti nivedaka pase a vrittamta sambhali, samajine hrishta – tushta yavat anamdita hridayi thayo. Uttama kamala samana nayana vadana vikasita thaya. Harshatirekathi rajana hathana uttama kada, bahurakshika, keyura, mugata, kumdala, vakshahsthala upara shobhita hara kampita thaya. Galamam latakati lambi mala, abhushana dhara raja, sambhrama sahita, tvarita, chapalatathi te narendra simhasanathi ubho thayo. Ubho thaine padapithathi niche utaryo. Utarine padukao utari. Pachhi khadga, chhatra, mugata, vahana ane chamara e pamcha rajachihnone alaga karya. Ekashatika uttarasamga kare chhe, karine achamana karyum. Svachchha, paramashuchibhuta thayo. Kamalana doda maphaka hathanum samputa karyum. Tirthamkara abhimukha sata – atha pagala chalyo, chaline dabo ghumtana samkochyo, samkochine jamano ghumtana bhumi upara takavi, trana vakhata mastakane bhumie lagadyum. Pachhi kamika upara uthyo. Kamkana tatha bahurakshikathi susthira bhujane uthavi. Be hatha jodi, yavat mastake amjali karine ama kahyum – [2] namaskara thao. (kone\?) arihamta, bhagavamta, adikara, tirthamkara, svayamsambuddha, purushottama, purushasimha, purushavara pumdarika, purushavara gamdhahasti, lokottama, lokanatha, lokahitakara, lokapradipaka, lokapradyotakara, abhayadaya, chakshudaya, margadaya, sharanadaya, jivadaya, bodhidaya, dharmadaya, dharmadeshaka, dharmanayaka, dharmasarathi, dharmavara chaturamta chakravarti, dvipa, trana, sharana, gati, pratishtha, apratihata vara jnyanadarshanadhara, vivrittachhadma, jina – japaka, tirna – taraka, buddha – bodhaka, mukta – mochaka, sarvajnya – sarvadarshi, shiva – achala – aruja – anamta – akshaya – avyabadha – apunaravarti siddhigati namaka sthanane sampraptane... Namaskara thao (kone\?) shramana bhagavamta mahavira, adikara, tirthamkara yavat siddhigati pamavane ichchhuka, mara dharmacharya dharmopadeshakane. Tyam rahela bhagavamtane ahim rahelo evo hum vamdana karum chhum. Mane te bhagavamta jue – ahim rahela evo hum temane vamdana – namaskara karum chhum. [3] bhagavamtane vamdana, namaskara karine uttama simhasane purvabhimukha bese chhe. Besine tena pravritti nivedakane eka lakha atha rajata mudra pritidanamam ape chhe, apine satkara, sanmana kare chhe, karine ama kahyum – He devanupriya! Jyare shramana bhagavamta mahavira ahim ave, ahim samosare, ahim champa nagarini bahara purnabhadra chaityamam yathapratirupa avagrahane avagrahine samyama ane tapathi atmane bhavita karata vichare tyare mane a vrittamta janavaje. Ema kahine tene vidaya karyo. |