Sutra Navigation: Auppatik ( ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105602
Scripture Name( English ): Auppatik Translated Scripture Name : ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

समवसरण वर्णन

Translated Chapter :

સમવસરણ વર્ણન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 2 Category : Upang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तीसे णं चंपाए नयरीए बहिया उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए पुण्णभद्दे नामं चेइए होत्था–चिराईए पुव्वपुरिस पन्नत्ते पोराणे सद्दिए कित्तिए नाए सच्छत्ते सज्झए सघंटे सपडागाइपडागमंडिए सलोमहत्थे कयवेयद्दिए लाउल्लोइय महिए गोसीससरसरत्तचंदन दद्दर दिन्नपंचुंलितले उवचिय-वंदनकलसे वंदनघड सुकय तोरण पडिदुवारदेसभाए आसत्तोसत्त विउल वट्ट वग्घारिय मल्लदाम-कलावे पंचवण्ण सरससुरभिमुक्क पुप्फपुंजोवयारकलिए कालागुरु पवरकुंदुरुक्क तुरक्क धूव मघमघेंत गंधुद्धुयाभिरामे सुगंधवरगंधगंधिए गंधवट्टिभूए नड नट्टग जल्ल मल्ल मुट्ठिय वेलंबग पवग कहग लासग आइक्खग लंख मंख तूणइल्ल तुंबवीणिय भुयग मागहपरिगए बहुजन् जाणवयस्स विस्सुयकित्तिए बहुजनस्स आहुस्स..... ..... आहुणिज्जे पाहुणिज्जे अच्चणिज्जे वंदणिज्जे निग्गंणिज्जे पूयणिज्जे सक्कारणिज्जे सम्माणणिज्जे कल्लाणं मंगलं देवयं चेइयं विनएणं पज्जुवासणिज्जे दिव्वे सच्चे सच्चोवाए सन्निहियपाडिहेरे जाग सहस्सभाग पडिच्छए बहुजणो अच्चेइ आगम्म पुण्णभद्दं चेइयं पुण्णभद्दं चेइयं।
Sutra Meaning : તે ચંપાનગરીની બહાર ઉત્તર – પૂર્વ દિશામાં પૂર્ણભદ્ર નામક ચૈત્ય(મંદિર) હતું. તે ઘણું પ્રાચીન હતું. તે પૂર્વ પુરુષ પ્રશંસિત, પ્રાચીન, શબ્દિત, કીર્તિત અને ખ્યાતી પામેલ હતું, તે ચૈત્ય, છત્ર – ધ્વજ – ઘંટ પતાકા સહિત, પતાકાતિપતાકાથી સુશોભિત હતું. ત્યાં સફાઈ માટે મોરપીંછી હતી. ત્યાં ઓટલો હતો. તે ચૈત્યની ભૂમિ ગોબરાદિથી લિપ્ત હતુ. ત્યાં ગોશીષ – સરસ – રક્ત ચંદનના પાંચે આંગળી અને હથેળી સહિત થાપા હતા. ત્યાં ચંદન કળશો અને ચંદન ચર્ચિત ઘટ હતા. તેના દ્વારના દેશભાગ તોરણોથી સજાવેલા હતા. જમીનથી ઉપર સુધીના ભાગને સ્પર્શતી મોટી – મોટી, ગોળ અને લાંબી અનેક પુષ્પમાળાઓ હતી. સરસ – સુગંધી પંચવર્ણી પુષ્પોનો ઢેર કરાયેલ હતો. કાળો અગરુ, પ્રવર કુંદરુષ્ક, તુરુષ્ક, ધૂપના મઘમઘાટથી તે ઉત્કૃષ્ટ ગંધવાળું અને રમણીય લાગતું હતું. ઉત્તમ સુગંધી ગંધથી ગંધિત અને ગંધવર્તી ભૂત (એવું તે ચૈત્ય લાગતું હતું.) તે ચૈત્ય નટ, નર્તક, જલ્લ, મલ્લ, મૌષ્ટિક, વેલંબક, પ્લવક, કથક, લાસક, આખ્યાયક, લંખ, મંખ, તૂણઇલ્લ, તુંબવીણિક, ભોજક અને માગધથી યુક્ત હતું. બહુજન જાનપદમાં તેની કીર્તિ ફેલાઈ હતી. ઘણા ઉદાર પુરુષો માટે તે આહ્વનીય – દાન દેવા યોગ્ય, પ્રાહ્વણીય – વારંવાર દાન દેવા યોગ્ય, અર્ચનીય – ચંદનાદિથી પૂજવા યોગ્ય, વંદનીય – સ્તુતિ આદિ દ્વારા વંદન યોગ્ય, નમંસણીય – પંચાંગ નમસ્કાર યોગ્ય, પુષ્પાદિ વડે પૂજનીય, વસ્ત્રાદિથી સત્કારણીય, બહુમાન વડે સન્માનનીય, કલ્યાણ – મંગલ – દેવ – ચૈત્યરૂપ, વિનયપૂર્વક પર્યુપાસનીય, દિવ્ય, સત્ય, દેવાધિષ્ઠિત, સન્નિહિત પ્રાતિહાર્ય, હજારો પ્રકારની પૂજાને પ્રાપ્ત હતું. ઘણાં લોકો ત્યાં આવીને પૂર્ણભદ્ર ચૈત્યમાં પૂજા – અર્ચના કરતા હતા.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tise nam champae nayarie bahiya uttarapuratthime disibhae punnabhadde namam cheie hottha–chiraie puvvapurisa pannatte porane saddie kittie nae sachchhatte sajjhae saghamte sapadagaipadagamamdie salomahatthe kayaveyaddie laulloiya mahie gosisasarasarattachamdana daddara dinnapamchumlitale uvachiya-vamdanakalase vamdanaghada sukaya torana padiduvaradesabhae asattosatta viula vatta vagghariya malladama-kalave pamchavanna sarasasurabhimukka pupphapumjovayarakalie kalaguru pavarakumdurukka turakka dhuva maghamaghemta gamdhuddhuyabhirame sugamdhavaragamdhagamdhie gamdhavattibhue nada nattaga jalla malla mutthiya velambaga pavaga kahaga lasaga aikkhaga lamkha mamkha tunailla tumbaviniya bhuyaga magahaparigae bahujan janavayassa vissuyakittie bahujanassa ahussa... ... Ahunijje pahunijje achchanijje vamdanijje niggamnijje puyanijje sakkaranijje sammananijje kallanam mamgalam devayam cheiyam vinaenam pajjuvasanijje divve sachche sachchovae sannihiyapadihere jaga sahassabhaga padichchhae bahujano achchei agamma punnabhaddam cheiyam punnabhaddam cheiyam.
Sutra Meaning Transliteration : Te champanagarini bahara uttara – purva dishamam purnabhadra namaka chaitya(mamdira) hatum. Te ghanum prachina hatum. Te purva purusha prashamsita, prachina, shabdita, kirtita ane khyati pamela hatum, te chaitya, chhatra – dhvaja – ghamta pataka sahita, patakatipatakathi sushobhita hatum. Tyam saphai mate morapimchhi hati. Tyam otalo hato. Te chaityani bhumi gobaradithi lipta hatu. Tyam goshisha – sarasa – rakta chamdanana pamche amgali ane hatheli sahita thapa hata. Tyam chamdana kalasho ane chamdana charchita ghata hata. Tena dvarana deshabhaga toranothi sajavela hata. Jaminathi upara sudhina bhagane sparshati moti – moti, gola ane lambi aneka pushpamalao hati. Sarasa – sugamdhi pamchavarni pushpono dhera karayela hato. Kalo agaru, pravara kumdarushka, turushka, dhupana maghamaghatathi te utkrishta gamdhavalum ane ramaniya lagatum hatum. Uttama sugamdhi gamdhathi gamdhita ane gamdhavarti bhuta (evum te chaitya lagatum hatum.) Te chaitya nata, nartaka, jalla, malla, maushtika, velambaka, plavaka, kathaka, lasaka, akhyayaka, lamkha, mamkha, tunailla, tumbavinika, bhojaka ane magadhathi yukta hatum. Bahujana janapadamam teni kirti phelai hati. Ghana udara purusho mate te ahvaniya – dana deva yogya, prahvaniya – varamvara dana deva yogya, archaniya – chamdanadithi pujava yogya, vamdaniya – stuti adi dvara vamdana yogya, namamsaniya – pamchamga namaskara yogya, pushpadi vade pujaniya, vastradithi satkaraniya, bahumana vade sanmananiya, kalyana – mamgala – deva – chaityarupa, vinayapurvaka paryupasaniya, divya, satya, devadhishthita, sannihita pratiharya, hajaro prakarani pujane prapta hatum. Ghanam loko tyam avine purnabhadra chaityamam puja – archana karata hata.