Sutra Navigation: Vipakasutra ( વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1105518 | ||
Scripture Name( English ): | Vipakasutra | Translated Scripture Name : | વિપાકશ્રુતાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ दुःख विपाक अध्ययन-३ अभग्नसेन |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ દુઃખ વિપાક અધ્યયન-૩ અભગ્નસેન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 18 | Category : | Ang-11 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं दुहविवागाणं दोच्चस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, तच्चस्स णं भंते! अज्झयणस्स समणेणं भगवया महावीरेणं के अट्ठे पन्नत्ते? तए णं से सुहम्मे अनगारे जंबू अनगारं एवं वयासी–एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं पुरिमताले नामं नयरे होत्था–रिद्धत्थिमियसमिद्धे। तस्स णं पुरिमतालस्स नयरस्स उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए, एत्थ णं अमोहदंसी उज्जाने। तत्थ णं अमोहदंसिस्स जक्खस्स आययणे होत्था। तत्थ णं पुरिमताले नयरे महब्बले नामं राया होत्था। तस्स णं पुरिमतालस्स नयरस्स उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए देसप्पंते अडवि संसिया, एत्थ णं सालाडवी नामं चोरपल्ली होत्था–विसमगिरिकंदर कोलंब संनिविट्ठा वंसीकलंक पागारपरिक्खित्ता छिण्णसेल विसमप्पवाय फरिहोवगूढा अब्भिंतरपाणीया सुदुल्लभजलपेरंता अनेगखंडी विदियजन-दिन्न निग्गमप्पवेसा सुबहुस्स वि कुवियजणस्स दुप्पहंसा यावि होत्था। तत्थ णं सालाडवीए चोरपल्लीए विजए नामं चोरसेनावई परिवसइ–अहम्मिए अहम्मिट्ठे अहम्मक्खाई अधम्माणुए अधम्मपलोइ अधम्मपलज्जणे अधम्मसील समुदायारे अधम्मेण चेव वित्तिं कप्पेमाणे विहरइ– हण छिंद भिंद वियत्तए लोहियपाणी बहुनयरनिग्गयजसे सूरे दढप्पहारे साहसिए सद्दवेहि असि-लट्ठि-पढममल्ले। से णं तत्थ सालाडवीए चोरपल्लीए पंचण्हं चोरसयाणं आहेवच्चं पोरेवच्चं सामित्तं भट्टित्तं महत्तरगतं आणा ईसर सेनावच्चं कारेमाणे पालेमाणे विहरइ। | ||
Sutra Meaning : | ભંતે ! જો શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે યાવત્ દુઃખવિપાકના બીજા અધ્યયનનો આ અર્થ કહ્યો છે, તો ત્રીજાનો યાવત્ શો અર્થ કહ્યો છે ? ત્યારે સુધર્મા અણગારે જંબૂ અણગારને આ પ્રમાણે કહ્યું – હે જંબૂ ! તે કાળે તે સમયે પુરિમતાલ નામે ઋદ્ધિવાળું નગર હતું. તે પુરિમતાલ નગરની ઉત્તર પૂર્વ દિશામાં ‘અમોઘદર્શન’ ઉદ્યાન હતું. તેમાં અમોઘદર્શી યક્ષનું યક્ષાયતન હતું. તે પુરિમતાલમાં મહાબલ નામે રાજા હતો. તે નગરના ઉત્તર – પૂર્વ દિશાભાગમાં દેશને છેડે એક અટવી હતી. અટવીમાં શાલા અટવી નામે ચોરની પલ્લી હતી. તે ચોરપલ્લી વિષમ ગિરિકંદરાને છેડે રહેલી, વાંસની ઝાડીમય વાડરૂપી કિલ્લાથી વીંટાયેલી હતી. પર્વતીય ફાટમાં રહેલા વિષમ ખાડારૂપી ખાઈ વડે વ્યાપ્ત હતી, તે પલ્લીમાં જ પાણી મળતુ હતુ. તેની બહારના ભાગમાં પાણી દુર્લભ હતું. મનુષ્યોને નાસી જવા માટે તેમાં અનેક છીંડીઓ હતી. ગુપ્ત હોવાથી જાણીતા લોકો જ આવાગમન કરી શકતા, લૂંટીને લાવેલ માલ પાછો લેવા આવનારા ઘણા માણસો પણ તે પલ્લીનો નાશ કરી શકે તેમ ન હતા. તે શાલાટવી ચોરપલ્લીમાં વિજય નામે ચોર સેનાપતિ રહેતો હતો, તે અધાર્મિક યાવત્ હણ, છેદ, ભેદ વિનાશક વચનો બોલનાર હતો, રક્તરંજિત હાથવાળો, ઘણા નગરોમાં પ્રસિદ્ધ યશવાળો, શૂર, દૃઢપ્રહારી, સાહસિક, શબ્દવેધી હતો. તે તલવાર અને લાઠી પ્રહાર કરવામાં અગ્રણી મલ્લ હતો. તે ત્યાં શાલાટવી ચોરપલ્લીમાં ૫૦૦ ચોરના અધિપતિ રૂપે રહેલો હતો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam java sampattenam duhavivaganam dochchassa ajjhayanassa ayamatthe pannatte, tachchassa nam bhamte! Ajjhayanassa samanenam bhagavaya mahavirenam ke atthe pannatte? Tae nam se suhamme anagare jambu anagaram evam vayasi–evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam purimatale namam nayare hottha–riddhatthimiyasamiddhe. Tassa nam purimatalassa nayarassa uttarapuratthime disibhae, ettha nam amohadamsi ujjane. Tattha nam amohadamsissa jakkhassa ayayane hottha. Tattha nam purimatale nayare mahabbale namam raya hottha. Tassa nam purimatalassa nayarassa uttarapuratthime disibhae desappamte adavi samsiya, ettha nam saladavi namam chorapalli hottha–visamagirikamdara kolamba samnivittha vamsikalamka pagaraparikkhitta chhinnasela visamappavaya pharihovagudha abbhimtarapaniya sudullabhajalaperamta anegakhamdi vidiyajana-dinna niggamappavesa subahussa vi kuviyajanassa duppahamsa yavi hottha. Tattha nam saladavie chorapallie vijae namam chorasenavai parivasai–ahammie ahammitthe ahammakkhai adhammanue adhammapaloi adhammapalajjane adhammasila samudayare adhammena cheva vittim kappemane viharai– hana chhimda bhimda viyattae lohiyapani bahunayaraniggayajase sure dadhappahare sahasie saddavehi asi-latthi-padhamamalle. Se nam tattha saladavie chorapallie pamchanham chorasayanam ahevachcham porevachcham samittam bhattittam mahattaragatam ana isara senavachcham karemane palemane viharai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhamte ! Jo shramana bhagavamta mahavire yavat duhkhavipakana bija adhyayanano a artha kahyo chhe, to trijano yavat sho artha kahyo chhe\? Tyare sudharma anagare jambu anagarane a pramane kahyum – He jambu ! Te kale te samaye purimatala name riddhivalum nagara hatum. Te purimatala nagarani uttara purva dishamam ‘amoghadarshana’ udyana hatum. Temam amoghadarshi yakshanum yakshayatana hatum. Te purimatalamam mahabala name raja hato. Te nagarana uttara – purva dishabhagamam deshane chhede eka atavi hati. Atavimam shala atavi name chorani palli hati. Te chorapalli vishama girikamdarane chhede raheli, vamsani jhadimaya vadarupi killathi vimtayeli hati. Parvatiya phatamam rahela vishama khadarupi khai vade vyapta hati, te pallimam ja pani malatu hatu. Teni baharana bhagamam pani durlabha hatum. Manushyone nasi java mate temam aneka chhimdio hati. Gupta hovathi janita loko ja avagamana kari shakata, lumtine lavela mala pachho leva avanara ghana manaso pana te pallino nasha kari shake tema na hata. Te shalatavi chorapallimam vijaya name chora senapati raheto hato, te adharmika yavat hana, chheda, bheda vinashaka vachano bolanara hato, raktaramjita hathavalo, ghana nagaromam prasiddha yashavalo, shura, dridhaprahari, sahasika, shabdavedhi hato. Te talavara ane lathi prahara karavamam agrani malla hato. Te tyam shalatavi chorapallimam 500 chorana adhipati rupe rahelo hato. |