Sutra Navigation: Upasakdashang ( ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105123
Scripture Name( English ): Upasakdashang Translated Scripture Name : ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-२ कामदेव

Translated Chapter :

અધ્યયન-૨ કામદેવ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 23 Category : Ang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से दिव्वे पिसायरूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं अतत्थं अणुव्विग्ग अखुभियं अचलियं असंभंतं तुसिणीयं धम्मज्झाणोवगयं विहरमाणं पासइ, पासित्ता जाहे नो संचाएइ कामदेवं समणोवासयं निग्गंथाओ पावयणाओ चालित्तए वा खोभित्तए वा विपरिणामित्तए वा, ताहे संते तंते परितंते सणियं-सणियं पच्चोसक्कइ, पच्चोसक्कित्ता पोसहसालाओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्ख-मित्ता दिव्वं पिसायरूवं विप्पजहइ, विप्पजहित्ता एगं महं दिव्वं हत्थिरूवं विउव्वइ–सत्तंगपइट्ठियं सम्मं संठियं सुजातं पुरतो उदग्गं पिट्ठतो वराहं अयाकुच्छिं अलंबकुच्छिं पलंब-लंबोदराधरकरं अब्भुग्गय- मउल- मल्लिया- विमल- धवलदंतं कंचनकोसी- पविट्ठदंतं आणामिय- चाव- ललिय-संवेल्लियग्गसोंडं कुम्म-पडिपुण्णचलणं वीसतिनखं अल्लीण-पमाणजुत्तपुच्छं मत्तं मेहमिव गुलु-गुलेंतं मन-पवन-जइणवेगं–दिव्वं हत्थिरूवं विउव्वित्ता जेणेव पोसहसाला, जेणेव कामदेवे समणोवासए, तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता कामदेवं समणोवासयं एवं वयासी– हंभो! कामदेवा! समणोवासया! अप्पत्थियपत्थिया! दुरंत-पंत-लक्खणा! हीनपु-ण्णचाउद्दसिया! सिरि-हिरि-धिइ-कित्ति-परिवज्जिया! धम्मकामया! पुण्णकामया! सग्गकामया! मोक्खकामया! धम्मकंखिया! पुण्णकंखिया! सग्गकंखिया! मोक्खकंखिया! धम्मपिवासिया! पुण्णपिवासिया! सग्गपिवासिया! मोक्खपिवासिया! नो खलु कप्पइ तव देवानुप्पिया! सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं चालित्तए वा खोभित्तए वा खंडित्तए वा भंजित्तए वा उज्झित्तए वा परिच्चइत्तए वा, तं जइ णं तुमं अज्ज सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं न छड्डेसि न भंजेसि तो तं अहं अज्ज सोंडाए गेण्हामि, गेण्हित्ता पोसहसालाओ नीणेमि, नीणेत्ता उड्ढं वेहासं उव्विहामि, उव्विहित्ता तिक्खेहिं दंतमुसलेहिं पडिच्छामि, पडिच्छित्ता अहे धरणितलंसि तिक्खुत्तो पाएसु लोलेमि, जहा णं तुमं देवानुप्पिया! अट्ट-दुहट्ट-वसट्टे अकाले चेव जीवियाओ ववरोविज्जसि। तए णं से कामदेवे समणोवासए तेणं दिव्वेणं हत्थिरूवेणं एवं वुत्ते समाणे अभीए अतत्थे अणुव्विग्गे अखुभिए अचलिए असंभंते तुसिणीए धम्मज्झाणोवगए विहरइ। तए णं से दिव्वे हत्थिरूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं अतत्थं अनुव्विग्गं अखुभियं अचलियं असंभंतं तुसिणीयं धम्मज्झाणोवगयं विहरमाणं पासइ, पासित्ता दोच्चं पि तच्चं पि कामदेवं समणोवासयं एवं वयासी– हंभो! कामदेवा! समणोवासया! जाव जइ णं तुमं अज्ज सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं न छड्डेसि न भंजेसि, तो तं अज्ज अहं सोंडाए गेण्हामि, गेण्हेत्ता पोसहसालाओ नीणेमि, नीणेत्ता उड्ढं वेहासं उव्विहामि, उव्विहित्ता तिक्खेहिं दंतमुसलेहिं पडिच्छामि, पडिच्छेत्ता अहे धरणितलंसि तिक्खुत्तो पाएसु लोलेमि, जहा णं तुमं देवानुप्पिया! अट्ट-दुहट्ट-वसट्टे अकाले चेव जीवियाओ ववरोविज्जसि। तए णं से कामदेवे समणोवासए तेणं दिव्वेणं हत्थिरूवेणं दोच्चं पि तच्चं पि एवं वुत्ते समाणे अभीए जाव विहरइ। तए णं से दिव्वे हत्थिरूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं जाव पासइ, पासित्ता आसुरत्ते रुट्ठे कुविए चंडिक्किए मिसि मिसीयमाणे कामदेवं समणोवासयं सोंडाए गेण्हेति, गेण्हित्ता उड्ढं वेहासं उव्विहइ, उव्विहित्ता तिक्खेहिं दंतमुसलेहिं पडिच्छइ, पडिच्छित्ता अहे धरणितलंसि तिक्खुत्तो पाएसु लोलेइ। तए णं से कामदेवे समणोवासए तं उज्जलं विउलं कक्कसं पगाढं चंडं दुक्खं दुरहियासं वेयणं सम्मं सहइ खमइ तितिक्खइ अहियासेइ।
Sutra Meaning : ત્યારે તે પિશાચરૂપ દેવે, કામદેવ શ્રાવકને નિર્ભય યાવત્‌ ઉપાસનારત વિચરતો જોઈને, જ્યારે તેને નિર્ગ્રન્થ પ્રવચનથી ચલિત – ક્ષોભિત – વિપરિણામિત કરવા સમર્થ ન થયો ત્યારે શ્રાંત, તાંત, પરિત્રાંત થઈને ધીમે – ધીમે પાછો ખસ્યો, ખસીને પૌષધશાળાથી બહાર નીકળ્યો, પછી દિવ્ય પિશાચરૂપ ત્યજીને એક મોટા દિવ્ય હાથીનું રૂપ વિકુર્વ્યુ. જે સપ્તાંગ પ્રતિષ્ઠિત, સમ્યક્‌ સંસ્થિત, સુજાત, આગળથી ઊંચુ, પાછળથી વરાહ જેવુ, અજાકુક્ષિ, અલંબકુક્ષિ, લાંબા હોઠ અને સૂંઢવાળો, મુકુલાવસ્થા પ્રાપ્ત મોગરા જેવી વિમલ ધવલ દાંતવાળો, સોનાની ખોલીમાં પ્રવિષ્ટ દાંતવાળો, કંઇક ખેંચેલા ધનુષ્યની જેમ વળેલ સુંદર અગ્ર સૂંઢવાળો, કાચબા જેવા પરિપૂર્ણ ચરણ, વીશ નખવાળો, આલીન – પ્રમાણયુક્ત પુચ્છવાળો, મત્તમેઘ જેમ ગર્જના કરતો, મન અને પવનને જિતનાર વેગવાળા દિવ્ય હાથીરૂપને વિકુર્વ્યુ. પછી પૌષધશાળામાં કામદેવ પાસે આવ્યો, આવીને કામદેવ શ્રાવકને કહ્યું – હે કામદેવ ! ઇત્યાદિ૦ યાવત્‌ જો તું શીલ, વ્રત આદિ ભાંગીશ નહીં, તો આજે તને સૂંઢથી ગ્રહીને પૌષધશાળાથી બહાર લઈ જઈશ, ઊંચે આકાશમાં ફેંકીશ, ફેંકીને તીક્ષ્ણ દંતમૂશલ વડે ગ્રહણ કરીશ, પછી પૃથ્વીતલે ત્રણ વખત પગ વડે રોળીશ. જેથી તું આર્ત્તધ્યાનથી પરાધીન થઈ અકાળે જીવિતથી રહીત થઈશ. ત્યારે તે હસ્તિરૂપ દેવે આમ કહેતા, કામદેવ શ્રાવક નિર્ભય યાવત્‌ ઉપાસના રત રહે છે. ત્યારે તે હાથીરૂપ દેવે કામદેવને નિર્ભય યાવત્‌ રહેલો જાણીને, બીજી – ત્રીજી વખત કામદેવને કહ્યું – ઓ કામદેવ ! આદિ પૂર્વવત્‌ યાવત્‌ તે પણ નિર્ભયપણે વિચરે છે, ત્યારે હાથીરૂપદેવે કામદેવને નિર્ભય યાવત્‌ વિચરતો જોઈને, અતિ ક્રોધિત થઈને કામદેવને સૂંઢ વડે ગ્રહણ કરીને ઊંચે આકાશમાં ઉછાળ્યો, ઉછાળીને તીક્ષ્ણ દંતમૂશળ વડે ગ્રહણ કરીને નીચે ધરણીતલમાં પગ વડે ત્રણ વખત રોળે છે. ત્યારે કામદેવ શ્રાવકે તે ઉજ્જવલ વેદનાને યાવત્‌ સહન કરી.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se divve pisayaruve kamadevam samanovasayam abhiyam atattham anuvvigga akhubhiyam achaliyam asambhamtam tusiniyam dhammajjhanovagayam viharamanam pasai, pasitta jahe no samchaei kamadevam samanovasayam niggamthao pavayanao chalittae va khobhittae va viparinamittae va, tahe samte tamte paritamte saniyam-saniyam pachchosakkai, pachchosakkitta posahasalao padinikkhamai, padinikkha-mitta divvam pisayaruvam vippajahai, vippajahitta egam maham divvam hatthiruvam viuvvai–sattamgapaitthiyam sammam samthiyam sujatam purato udaggam pitthato varaham ayakuchchhim alambakuchchhim palamba-lambodaradharakaram abbhuggaya- maula- malliya- vimala- dhavaladamtam kamchanakosi- pavitthadamtam anamiya- chava- laliya-samvelliyaggasomdam kumma-padipunnachalanam visatinakham allina-pamanajuttapuchchham mattam mehamiva gulu-gulemtam mana-pavana-jainavegam–divvam hatthiruvam viuvvitta jeneva posahasala, jeneva kamadeve samanovasae, teneva uvagachchhai, uvagachchhitta kamadevam samanovasayam evam vayasi– Hambho! Kamadeva! Samanovasaya! Appatthiyapatthiya! Duramta-pamta-lakkhana! Hinapu-nnachauddasiya! Siri-hiri-dhii-kitti-parivajjiya! Dhammakamaya! Punnakamaya! Saggakamaya! Mokkhakamaya! Dhammakamkhiya! Punnakamkhiya! Saggakamkhiya! Mokkhakamkhiya! Dhammapivasiya! Punnapivasiya! Saggapivasiya! Mokkhapivasiya! No khalu kappai tava devanuppiya! Silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim chalittae va khobhittae va khamdittae va bhamjittae va ujjhittae va parichchaittae va, tam jai nam tumam ajja silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim na chhaddesi na bhamjesi to tam aham ajja somdae genhami, genhitta posahasalao ninemi, ninetta uddham vehasam uvvihami, uvvihitta tikkhehim damtamusalehim padichchhami, padichchhitta ahe dharanitalamsi tikkhutto paesu lolemi, jaha nam tumam devanuppiya! Atta-duhatta-vasatte akale cheva jiviyao vavarovijjasi. Tae nam se kamadeve samanovasae tenam divvenam hatthiruvenam evam vutte samane abhie atatthe anuvvigge akhubhie achalie asambhamte tusinie dhammajjhanovagae viharai. Tae nam se divve hatthiruve kamadevam samanovasayam abhiyam atattham anuvviggam akhubhiyam achaliyam asambhamtam tusiniyam dhammajjhanovagayam viharamanam pasai, pasitta dochcham pi tachcham pi kamadevam samanovasayam evam vayasi– hambho! Kamadeva! Samanovasaya! Java jai nam tumam ajja silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim na chhaddesi na bhamjesi, to tam ajja aham somdae genhami, genhetta posahasalao ninemi, ninetta uddham vehasam uvvihami, uvvihitta tikkhehim damtamusalehim padichchhami, padichchhetta ahe dharanitalamsi tikkhutto paesu lolemi, jaha nam tumam devanuppiya! Atta-duhatta-vasatte akale cheva jiviyao vavarovijjasi. Tae nam se kamadeve samanovasae tenam divvenam hatthiruvenam dochcham pi tachcham pi evam vutte samane abhie java viharai. Tae nam se divve hatthiruve kamadevam samanovasayam abhiyam java pasai, pasitta asuratte rutthe kuvie chamdikkie misi misiyamane kamadevam samanovasayam somdae genheti, genhitta uddham vehasam uvvihai, uvvihitta tikkhehim damtamusalehim padichchhai, padichchhitta ahe dharanitalamsi tikkhutto paesu lolei. Tae nam se kamadeve samanovasae tam ujjalam viulam kakkasam pagadham chamdam dukkham durahiyasam veyanam sammam sahai khamai titikkhai ahiyasei.
Sutra Meaning Transliteration : Tyare te pishacharupa deve, kamadeva shravakane nirbhaya yavat upasanarata vicharato joine, jyare tene nirgrantha pravachanathi chalita – kshobhita – viparinamita karava samartha na thayo tyare shramta, tamta, paritramta thaine dhime – dhime pachho khasyo, khasine paushadhashalathi bahara nikalyo, pachhi divya pishacharupa tyajine eka mota divya hathinum rupa vikurvyu. Je saptamga pratishthita, samyak samsthita, sujata, agalathi umchu, pachhalathi varaha jevu, ajakukshi, alambakukshi, lamba hotha ane sumdhavalo, mukulavastha prapta mogara jevi vimala dhavala damtavalo, sonani kholimam pravishta damtavalo, kamika khemchela dhanushyani jema valela sumdara agra sumdhavalo, kachaba jeva paripurna charana, visha nakhavalo, alina – pramanayukta puchchhavalo, mattamegha jema garjana karato, mana ane pavanane jitanara vegavala divya hathirupane vikurvyu. Pachhi paushadhashalamam kamadeva pase avyo, avine kamadeva shravakane kahyum – he kamadeva ! Ityadi0 yavat jo tum shila, vrata adi bhamgisha nahim, to aje tane sumdhathi grahine paushadhashalathi bahara lai jaisha, umche akashamam phemkisha, phemkine tikshna damtamushala vade grahana karisha, pachhi prithvitale trana vakhata paga vade rolisha. Jethi tum arttadhyanathi paradhina thai akale jivitathi rahita thaisha. Tyare te hastirupa deve ama kaheta, kamadeva shravaka nirbhaya yavat upasana rata rahe chhe. Tyare te hathirupa deve kamadevane nirbhaya yavat rahelo janine, biji – triji vakhata kamadevane kahyum – o kamadeva ! Adi purvavat yavat te pana nirbhayapane vichare chhe, tyare hathirupadeve kamadevane nirbhaya yavat vicharato joine, ati krodhita thaine kamadevane sumdha vade grahana karine umche akashamam uchhalyo, uchhaline tikshna damtamushala vade grahana karine niche dharanitalamam paga vade trana vakhata role chhe. Tyare kamadeva shravake te ujjavala vedanane yavat sahana kari.