Sutra Navigation: Upasakdashang ( ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1105124 | ||
Scripture Name( English ): | Upasakdashang | Translated Scripture Name : | ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-२ कामदेव |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૨ કામદેવ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 24 | Category : | Ang-07 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं से दिव्वे हत्थिरूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं अतत्थं अणुव्विग्गं अखुभियं अचलियं असंभंतं तुसिणीयं धम्मज्झाणोवगयं विहरमाणं पासइ, पासित्ता जाहे नो संचाएइ कामदेवं समणोवासयं निग्गंथाओ पावयणाओ चालित्तए वा खोभित्तए वा विपरिणामित्तए वा, ताहे संते तंते परितंते सणियं-सणियं पच्चोसक्कइ, पच्चोसक्कित्ता पोसहसालाओ पडिनिक्खमइ, पडि-निक्खमित्ता दिव्वं हत्थिरूवं विप्पजहइ, विप्पजहित्ता एगं महं दिव्वं सप्परूवं विउव्वइ–उग्गविसं चंडविसं घोरविसं महाकायं मसी-मूसाकालगं नयणविसरोसपुण्णं अंजणपुंज-निगरप्पगासं रत्तच्छं लोहियलोयणं जमलजुयल-चंचलचलंतजीहं धरणीयलवेणिभूयं उक्कड-फुड-कुडिल-जडिल-कक्कस-वियड-फडाडोवकरणदच्छं लोहागर-धम्ममाण-धमधमेंतघोसं अणागलियदिव्वपचंडरोसं–दिव्वं सप्परूवं विउव्वित्ता जेणेव पोसहसाला, जेणेव कामदेवे समणोवासए, तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता कामदेवं समणोवासयं एवं वयासी– हंभो! कामदेवा! समणोवासया! अप्पत्थियपत्थिया! दुरंत-पंत-लक्खणा! हीनपुण्ण-चाउद्दसिया! सिरि-हिरि-धिइ-कित्ति-परिवज्जिया! धम्मकामया! पुण्णकामया! सग्गकामया! मोक्खकामया! धम्मकंखिया! पुण्णकंखिया! सग्गकंखिया! मोक्खकंखिया! धम्मपिवासिया! पुण्णपिवासिया! सग्गपिवासिया! मोक्खपिवासिया! नो खलु कप्पइ तव देवानुप्पिया! सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं चालित्तए वा खोभित्तए वा खंडित्तए वा भंजित्तए वा उज्झित्तए वा परिच्च-इत्तए वा, तं जइ णं तुमं अज्ज सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं न छड्डेसि न भंजेसि, तो ते अज्जेव अहं सरसरस्स कायं दुरुहामि, दुरुहित्ता पच्छिमेणं भाएणं तिक्खुत्तो गीवं वेढेमि, वेढित्ता तिक्खाहिं विसपरिगताहिं दाढाहिं उरंसि चेव निकुट्टेमि, जहा णं तुमं देवानुप्पिया! अट्ट-दुहट्ट-वसट्टे अकाले चेव जीवियाओ ववरोविज्जसि। तए णं से कामदेवे समणोवासए तेणं दिव्वेणं सप्परूवेणं एवं वुत्ते समाणे अभीए अतत्थे अणुव्विग्गे अखुभिए अचलिए असंभंते तुसिणीए धम्मज्झाणोवगए विहरइ। तए णं से दिव्वे सप्परूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं अतत्थं अणुव्विग्गं अखुभियं अचलियं असंभंतं तुसिणीयं धम्मज्झाणोवगयं विहरमाणं पासइ, पासित्ता दोच्चं पि तच्चं पि एवं वयासी– हंभो! कामदेवा! समणोवासया! जाव जइ णं तुमं अज्ज सीलाइं वयाइं वेरमणाइं पच्चक्खाणाइं पोसहोववासाइं न छड्डेसि न भंजेसि, तो ते अज्जेव अहं सरसरस्स कायं दुरुहामि, दुरु-हित्ता पच्छिमेणं भाएणं तिक्खुत्तो गीवं वेढेमि, वेढित्ता तिक्खाहिं विसपरिगताहिं दाढाहिं उरंसि चेव निकुट्टेमि, जहा णं तुमं देवानुप्पिया! अट्ट-दुहट्ट-वसट्टे अकाले चेव जीवियाओ ववरोविज्जसि। तए णं से कामदेवे समणोवासए तेणं दिव्वेणं सप्परूवेणं दोच्चं पि तच्चं पि एवं वुत्ते समाणे अभीए जाव विहरइ। तए णं से दिव्वे सप्परूवे कामदेवं समणोवासयं अभीयं जाव पासइ, पासित्ता आसुरत्ते रुट्ठे कुविए चंडिक्किए मिसि मिसीयमाणे कामदेवस्स सरसरस्स कायं दुरुहइ, दुरुहित्ता पच्छिमेणं भाएणं तिक्खुत्तो गीवं वेढेइ, वेढित्ता तिक्खाहिं विसपरिगताहिं दाढाहिं उरंसि चेव निकुट्टेइ। तए णं से कामदेवे समणोवासए तं उज्जलं विउलं कक्कसं पगाढं चंडं दुक्खं दुरहियासं वेयणं सम्मं सहइ खमइ तितिक्खइ अहियासेइ। | ||
Sutra Meaning : | તે હસ્તિરૂપ દેવ, કામદેવ શ્રાવકને જ્યારે વિચલિત કરવા શક્તિમાન ન થયો, ત્યારે ધીમે ધીમે પાછો ખસ્યો, ખસીને પૌષધશાળાથી નીકળ્યો. નીકળીને દિવ્ય હસ્તિરૂપ તજીને એક મહાન દિવ્ય સર્પનું રૂપ વિકુર્વ્યુ. તે ઉગ્ર – ચંડ – ઘોર વિષવાળો, મહાકાય, મષી – મૂષા જેવો કાળો, નયનવિષ અને રોષપૂર્ણ, અંજનપુંજ સમૂહ પેઠે પ્રકાશયુક્ત, લોહી જેવી લાલ આંખોવાળો, લપલપ થતી ચંચળ જીભવાળો,તેની કાળાશથી પૃથ્વીની વેણીરૂપ લાગતો, ઉત્કટ, ઉગ્ર, સ્પષ્ટ, દેદીપ્યમાન, કુટિલ, જટિલ, કર્કશ, કઠોર, વિકટ, ફટાટોપ કરવામાં દક્ષ, લોઢાની ભઠ્ઠી પેઠે ‘ધમધમ’ શબ્દ કરતો, રોકાય નહિ તેવા તીવ્ર ચંડરોષયુક્ત સર્પરૂપને વિકુર્વ્યુ. પછી પૌષધશાળામાં કામદેવ શ્રાવક પાસે આવ્યો, આવીને કામદેવને કહ્યું – ઓ કામદેવ ! યાવત્ શીલાદિને ભાંગીશ નહીં, તો આજે હું સરસર કરતો તારા શરીરે ચડીશ, પછી પૂંછડાના ભાગથી ત્રણ વખત ડોકને વીંટી દઈશ, તીક્ષ્ણ – વિષયુક્ત દાઢ વડે, તારી છાતીમાં પ્રહાર કરીશ, તેનાથી તું આર્ત્તધ્યાનથી પરવશ – પીડિત થઈ અકાલે જીવનરહિત થઈશ. ત્યારે તે કામદેવ, તે સર્પરૂપ દેવને આમ કહેતો સાંભળીને નિર્ભય થઈ યાવત્ વિચરે છે. તેણે પણ બીજી – ત્રીજી વખત કહ્યું, તો પણ તે કામદેવ નિર્ભય વિચરે છે. ત્યારે સર્પરૂપ દેવે, કામદેવને નિર્ભય જોઈને અતિ ક્રોધિત થઈ, કામદેવ ના શરીરે સરસર કરતો ચડે છે, પૂંછડેથી ડોકને ત્રણ વખત વીંટીને તીક્ષ્ણ – વિષયુક્ત દાઢ વડે છાતીમાં પ્રહાર કરે છે. ત્યારે કામદેવ શ્રાવકે તે ઉજ્જવલ યાવત્ અસહ્ય વેદના સહન કરી. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam se divve hatthiruve kamadevam samanovasayam abhiyam atattham anuvviggam akhubhiyam achaliyam asambhamtam tusiniyam dhammajjhanovagayam viharamanam pasai, pasitta jahe no samchaei kamadevam samanovasayam niggamthao pavayanao chalittae va khobhittae va viparinamittae va, tahe samte tamte paritamte saniyam-saniyam pachchosakkai, pachchosakkitta posahasalao padinikkhamai, padi-nikkhamitta divvam hatthiruvam vippajahai, vippajahitta egam maham divvam sapparuvam viuvvai–uggavisam chamdavisam ghoravisam mahakayam masi-musakalagam nayanavisarosapunnam amjanapumja-nigarappagasam rattachchham lohiyaloyanam jamalajuyala-chamchalachalamtajiham dharaniyalavenibhuyam ukkada-phuda-kudila-jadila-kakkasa-viyada-phadadovakaranadachchham lohagara-dhammamana-dhamadhamemtaghosam anagaliyadivvapachamdarosam–divvam sapparuvam viuvvitta jeneva posahasala, jeneva kamadeve samanovasae, teneva uvagachchhai, uvagachchhitta kamadevam samanovasayam evam vayasi– Hambho! Kamadeva! Samanovasaya! Appatthiyapatthiya! Duramta-pamta-lakkhana! Hinapunna-chauddasiya! Siri-hiri-dhii-kitti-parivajjiya! Dhammakamaya! Punnakamaya! Saggakamaya! Mokkhakamaya! Dhammakamkhiya! Punnakamkhiya! Saggakamkhiya! Mokkhakamkhiya! Dhammapivasiya! Punnapivasiya! Saggapivasiya! Mokkhapivasiya! No khalu kappai tava devanuppiya! Silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim chalittae va khobhittae va khamdittae va bhamjittae va ujjhittae va parichcha-ittae va, tam jai nam tumam ajja silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim na chhaddesi na bhamjesi, to te ajjeva aham sarasarassa kayam duruhami, duruhitta pachchhimenam bhaenam tikkhutto givam vedhemi, vedhitta tikkhahim visaparigatahim dadhahim uramsi cheva nikuttemi, jaha nam tumam devanuppiya! Atta-duhatta-vasatte akale cheva jiviyao vavarovijjasi. Tae nam se kamadeve samanovasae tenam divvenam sapparuvenam evam vutte samane abhie atatthe anuvvigge akhubhie achalie asambhamte tusinie dhammajjhanovagae viharai. Tae nam se divve sapparuve kamadevam samanovasayam abhiyam atattham anuvviggam akhubhiyam achaliyam asambhamtam tusiniyam dhammajjhanovagayam viharamanam pasai, pasitta dochcham pi tachcham pi evam vayasi– hambho! Kamadeva! Samanovasaya! Java jai nam tumam ajja silaim vayaim veramanaim pachchakkhanaim posahovavasaim na chhaddesi na bhamjesi, to te ajjeva aham sarasarassa kayam duruhami, duru-hitta pachchhimenam bhaenam tikkhutto givam vedhemi, vedhitta tikkhahim visaparigatahim dadhahim uramsi cheva nikuttemi, jaha nam tumam devanuppiya! Atta-duhatta-vasatte akale cheva jiviyao vavarovijjasi. Tae nam se kamadeve samanovasae tenam divvenam sapparuvenam dochcham pi tachcham pi evam vutte samane abhie java viharai. Tae nam se divve sapparuve kamadevam samanovasayam abhiyam java pasai, pasitta asuratte rutthe kuvie chamdikkie misi misiyamane kamadevassa sarasarassa kayam duruhai, duruhitta pachchhimenam bhaenam tikkhutto givam vedhei, vedhitta tikkhahim visaparigatahim dadhahim uramsi cheva nikuttei. Tae nam se kamadeve samanovasae tam ujjalam viulam kakkasam pagadham chamdam dukkham durahiyasam veyanam sammam sahai khamai titikkhai ahiyasei. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te hastirupa deva, kamadeva shravakane jyare vichalita karava shaktimana na thayo, tyare dhime dhime pachho khasyo, khasine paushadhashalathi nikalyo. Nikaline divya hastirupa tajine eka mahana divya sarpanum rupa vikurvyu. Te ugra – chamda – ghora vishavalo, mahakaya, mashi – musha jevo kalo, nayanavisha ane roshapurna, amjanapumja samuha pethe prakashayukta, lohi jevi lala amkhovalo, lapalapa thati chamchala jibhavalo,teni kalashathi prithvini venirupa lagato, utkata, ugra, spashta, dedipyamana, kutila, jatila, karkasha, kathora, vikata, phatatopa karavamam daksha, lodhani bhaththi pethe ‘dhamadhama’ shabda karato, rokaya nahi teva tivra chamdaroshayukta sarparupane vikurvyu. Pachhi paushadhashalamam kamadeva shravaka pase avyo, avine kamadevane kahyum – o kamadeva ! Yavat shiladine bhamgisha nahim, to aje hum sarasara karato tara sharire chadisha, pachhi pumchhadana bhagathi trana vakhata dokane vimti daisha, tikshna – vishayukta dadha vade, tari chhatimam prahara karisha, tenathi tum arttadhyanathi paravasha – pidita thai akale jivanarahita thaisha. Tyare te kamadeva, te sarparupa devane ama kaheto sambhaline nirbhaya thai yavat vichare chhe. Tene pana biji – triji vakhata kahyum, to pana te kamadeva nirbhaya vichare chhe. Tyare sarparupa deve, kamadevane nirbhaya joine ati krodhita thai, kamadeva na sharire sarasara karato chade chhe, pumchhadethi dokane trana vakhata vimtine tikshna – vishayukta dadha vade chhatimam prahara kare chhe. Tyare kamadeva shravake te ujjavala yavat asahya vedana sahana kari. |