Sutra Navigation: Upasakdashang ( ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105110
Scripture Name( English ): Upasakdashang Translated Scripture Name : ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-१ आनंद

Translated Chapter :

અધ્યયન-૧ આનંદ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 10 Category : Ang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से आनंदे गाहावई समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतिए पंचाणुव्वइयं सत्तसिक्खावइयं–दुवालसविहं सावयधम्मं पडिवज्जति, पडिवज्जित्ता समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी–नो खलु मे भंते! कप्पइ अज्जप्पभिइं अन्नउत्थिए वा अन्नउत्थिय-देवयाणि वा अन्नउत्थिय-परिग्गहियाणि वा अरहंतचेइयाइं वंदित्तए वा नमंसित्तए वा, पुव्विं अणालत्तेणं आलवित्तए वा संलवित्तए वा, तेसिं असणं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा दाउं वा अनुप्पदाउं वा, नन्नत्थ रायाभिओगेणं गणाभिओगेणं बलाभिओगेणं देवयाभिओगेणं गुरुनिग्गहेणं वित्तिकंतारेणं। कप्पइ मे समणे निग्गंथे फासु-एसणिज्जेणं असन-पान-खाइम-साइमेणं वत्थ-पडिग्गह-कंबल-पायपुंछणेणं पीढ-फलग-सेज्जा-संथारएणं ओसह-भेसज्जेण य पडिलाभेमाणस्स विहरित्तए–त्ति कट्टु इमं एयारूवं अभिग्गहं अभिगिण्हइ, अभिगिण्हित्ता पसिणाइं पुच्छइ, पुच्छित्ता अट्ठाइं आदियइ, आदित्ता समणं भगवं महावीरं तिक्खुत्तो वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता, समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतियाओ दूइपलासाओ चेइयाओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्खमित्ता जेणेव वाणियगामे नयरे, जेणेव सए गिहे जेणेव सिवानंदा भारिया? तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता सिवणंदं भारियं एवं वयासी– एवं खलु देवानुप्पिए! मए समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतिए धम्मे निसंते। से वि य धम्मे मे इच्छिए पडिच्छिए अभिरुइए। तं गच्छाहि णं तुमं देवानुप्पिए! समणं भगवं महावीरं वंदाहि णमंसाहि सक्कारेहि सम्माणेहि कल्लाणं मंगलं देवयं चेइयं पज्जुवासाहि, समणस्स भगवओ महावीर स्स अंतिए पंचाणुव्वइयं सत्तसिक्खावइयं–दुवालसविहं गिहिधम्मं पडिवज्जाहि।
Sutra Meaning : ત્યારપછી આનંદ ગાથાપતિએ ભગવંત મહાવીર પાસે પાંચ અણુવ્રત, સાત શિક્ષાવ્રતાદિ બાર ભેદે શ્રાવક ધર્મ સ્વીકારીને ભગવંતને વાંદી – નમીને, તેમને કહ્યું – ભગવન્‌ ! આજથી મારે અન્યતીર્થિક, અન્યતીર્થિકદેવ, અન્યતીર્થિક પરિગૃહીત અરહંત ચૈત્યને વાંદવુ – નમવું ન કલ્પે. તેઓના બોલાવ્યા સિવાય તેઓની સાથે આલાપ – સંલાપ કરવો ન કલ્પે, તેમને અશન, પાન, ખાદિમ, સ્વાદિમ આપવા કે વારંવાર આપવા ન કલ્પે. સિવાય કે રાજા – ગણ – બલ – દેવતાના અભિયોગ કે ગુરુજનના નિગ્રહથી તથા આજીવિકા અભાવે કરવું પડે. – મારે શ્રમણ નિર્ગ્રન્થને પ્રાસુક, એષણીય અશન, પાન, ખાદિમ, સ્વાદિમ, વસ્ત્ર, પાત્ર, કંબલ, પાદપુંછણ, પીઠ – ફલક, શય્યા – સંસ્તારક, ઔષધ, ભેષજથી પ્રતિલાભતા વિહરવું કલ્પે. આવો અભિગ્રહ સ્વીકારી, પ્રશ્નો પૂછી, સમાધાન મેળવી, અર્થ ગ્રહણ કરે છે. ત્યારપછી ભગવંતને ત્રણ વખત વાંદી – નમીને ભગવંત પાસેથી દૂતિપલાશક ચૈત્યથી નીકળે છે, નીકળીને વાણિજ્યગ્રામ નગરે, પોતાના ઘેર આવે છે, આવીને શિવાનંદા પત્નીને કહ્યું – મેં શ્રમણ ભગવંત મહાવીર પાસે ધર્મ સાંભળ્યો. તે ધર્મ મને ઇચ્છિત, પ્રતિચ્છિત, અભિરુચિક છે. તો તું પણ ભગવંત પાસે જઈ, વાંદી, પર્યુપાસી, ભગવંત પાસે યાવત્‌ બારે ભેદે ગૃહીધર્મ સ્વીકાર.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se anamde gahavai samanassa bhagavao mahavirassa amtie pamchanuvvaiyam sattasikkhavaiyam–duvalasaviham savayadhammam padivajjati, padivajjitta samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai, vamditta namamsitta evam vayasi–no khalu me bhamte! Kappai ajjappabhiim annautthie va annautthiya-devayani va annautthiya-pariggahiyani va arahamtacheiyaim vamdittae va namamsittae va, puvvim analattenam alavittae va samlavittae va, tesim asanam va panam va khaimam va saimam va daum va anuppadaum va, nannattha rayabhiogenam ganabhiogenam balabhiogenam devayabhiogenam guruniggahenam vittikamtarenam. Kappai me samane niggamthe phasu-esanijjenam asana-pana-khaima-saimenam vattha-padiggaha-kambala-payapumchhanenam pidha-phalaga-sejja-samtharaenam osaha-bhesajjena ya padilabhemanassa viharittae–tti kattu imam eyaruvam abhiggaham abhiginhai, abhiginhitta pasinaim puchchhai, puchchhitta atthaim adiyai, aditta samanam bhagavam mahaviram tikkhutto vamdai namamsai, vamditta namamsitta, samanassa bhagavao mahavirassa amtiyao duipalasao cheiyao padinikkhamai, padinikkhamitta jeneva vaniyagame nayare, jeneva sae gihe jeneva sivanamda bhariya? Teneva uvagachchhai, uvagachchhitta sivanamdam bhariyam evam vayasi– Evam khalu devanuppie! Mae samanassa bhagavao mahavirassa amtie dhamme nisamte. Se vi ya dhamme me ichchhie padichchhie abhiruie. Tam gachchhahi nam tumam devanuppie! Samanam bhagavam mahaviram vamdahi namamsahi sakkarehi sammanehi kallanam mamgalam devayam cheiyam pajjuvasahi, samanassa bhagavao mahavira ssa amtie pamchanuvvaiyam sattasikkhavaiyam–duvalasaviham gihidhammam padivajjahi.
Sutra Meaning Transliteration : Tyarapachhi anamda gathapatie bhagavamta mahavira pase pamcha anuvrata, sata shikshavratadi bara bhede shravaka dharma svikarine bhagavamtane vamdi – namine, temane kahyum – bhagavan ! Ajathi mare anyatirthika, anyatirthikadeva, anyatirthika parigrihita arahamta chaityane vamdavu – namavum na kalpe. Teona bolavya sivaya teoni sathe alapa – samlapa karavo na kalpe, temane ashana, pana, khadima, svadima apava ke varamvara apava na kalpe. Sivaya ke raja – gana – bala – devatana abhiyoga ke gurujanana nigrahathi tatha ajivika abhave karavum pade. – Mare shramana nirgranthane prasuka, eshaniya ashana, pana, khadima, svadima, vastra, patra, kambala, padapumchhana, pitha – phalaka, shayya – samstaraka, aushadha, bheshajathi pratilabhata viharavum kalpe. Avo abhigraha svikari, prashno puchhi, samadhana melavi, artha grahana kare chhe. Tyarapachhi bhagavamtane trana vakhata vamdi – namine bhagavamta pasethi dutipalashaka chaityathi nikale chhe, nikaline vanijyagrama nagare, potana ghera ave chhe, avine shivanamda patnine kahyum – mem shramana bhagavamta mahavira pase dharma sambhalyo. Te dharma mane ichchhita, pratichchhita, abhiruchika chhe. To tum pana bhagavamta pase jai, vamdi, paryupasi, bhagavamta pase yavat bare bhede grihidharma svikara.