Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104330
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-२३ आलु, लोही, आय, पाठा

वर्ग-१ थी ५ – 830

Translated Chapter :

શતક-૨૩ આલુ, લોહી, આય, પાઠા

વર્ગ-૧ થી ૫ – 830

Section : Translated Section :
Sutra Number : 830 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] रायगिहे जाव एवं वयासी–अह भंते! आलुय-मूलग-सिंगबेर-हलिद्दा-रुरु-कंडरिय-जारु-छीरबिरालि-किट्ठि-कुंदु-कण्हाकडभु-मधु-पुयलइ-महुसिंगि-निरुहा-सप्पसुगंधा-छिण्णरुह-बीयरुहाणं–एएसि णं जे जीवा मूलत्ताए वक्कमंति? एवं एत्थ वि मूलादीया दस उद्देसगा कायव्वा वंसवग्गसरिसा, नवरं–परिमाणं जहन्नेणं एक्को वा दो वा तिन्नि वा, उक्कोसेणं संखेज्जा वा असंखेज्जा वा अनंता वा उववज्जंति। अवहारो–गोयमा! ते णं अनंता समये-समये अवहीरमाणा-अवहीरमाणा अनंताहिं ओसप्पिणीहिं उस्सप्पिणीहिं एवतिकालेणं अवहीरंति, नो चेव णं अवहिया सिया। ठिती जहन्नेण वि उक्कोसेण वि अंतोमुहुत्तं, सेसं तं चेव
Sutra Meaning : રાજગૃહ નગરમાં યાવત્‌ ગૌતમસ્વામીએ આમ પૂછ્યું – ભગવન્‌ ! આલુક, મૂલક, શૃંગબેર, હળદર, રુરુ, કંડરિક, જીરુ, ક્ષીરવિરાલિ, કિઠ્ઠિ, કુંદુ, કૃષ્ણકડસુ, મધુ, પયલઈ, મધુશૃંગી, નિરુહા, સર્પસુગંધા, છિન્નરુહ, બીજરુહ. આમાં જે જીવો મૂળપણે ઉત્પન્ન થાય છે૦ એ પ્રમાણે મૂલાદિ દશ ઉદ્દેશા વંશવર્ગ સમાન કહેવા. વિશેષ એ કે – પરિમાણ, જઘન્યથી એક, બે કે ત્રણ અને ઉત્કૃષ્ટી સંખ્યાત, અસંખ્યાત કે અનંતા ઉપજે છે. હે ગૌતમ! અપહાર – તે અનંતા સમયમાં પ્રત્યેક સમયે એક – એક જીવ અપહાર કરાતા અનંતી અવસર્પિણી, ઉત્સર્પિણી એટલો કાળ અપહાર કરાતા પણ અપહાર ન થાય. સ્થિતિ જઘન્ય કે ઉત્કૃષ્ટથી અંતર્મુહૂર્ત્ત. બાકી પૂર્વવત્‌.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] rayagihe java evam vayasi–aha bhamte! Aluya-mulaga-simgabera-halidda-ruru-kamdariya-jaru-chhirabirali-kitthi-kumdu-kanhakadabhu-madhu-puyalai-mahusimgi-niruha-sappasugamdha-chhinnaruha-biyaruhanam–eesi nam je jiva mulattae vakkamamti? Evam ettha vi muladiya dasa uddesaga kayavva vamsavaggasarisa, navaram–parimanam jahannenam ekko va do va tinni va, ukkosenam samkhejja va asamkhejja va anamta va uvavajjamti. Avaharo–goyama! Te nam anamta samaye-samaye avahiramana-avahiramana anamtahim osappinihim ussappinihim evatikalenam avahiramti, no cheva nam avahiya siya. Thiti jahannena vi ukkosena vi amtomuhuttam, sesam tam cheva
Sutra Meaning Transliteration : Rajagriha nagaramam yavat gautamasvamie ama puchhyum – bhagavan ! Aluka, mulaka, shrimgabera, haladara, ruru, kamdarika, jiru, kshiravirali, kiththi, kumdu, krishnakadasu, madhu, payalai, madhushrimgi, niruha, sarpasugamdha, chhinnaruha, bijaruha. Amam je jivo mulapane utpanna thaya chhe0 e pramane muladi dasha uddesha vamshavarga samana kaheva. Vishesha e ke – parimana, jaghanyathi eka, be ke trana ane utkrishti samkhyata, asamkhyata ke anamta upaje chhe. He gautama! Apahara – te anamta samayamam pratyeka samaye eka – eka jiva apahara karata anamti avasarpini, utsarpini etalo kala apahara karata pana apahara na thaya. Sthiti jaghanya ke utkrishtathi amtarmuhurtta. Baki purvavat.