Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104249 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-१८ |
Translated Chapter : |
શતક-૧૮ |
Section : | उद्देशक-८ अनगार क्रिया | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૮ અનગાર ક્રિયા |
Sutra Number : | 749 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] रायगिहे जाव एवं वयासी–अनगारस्स णं भंते! भावियप्पणो पुरओ दुहओ जुगमायाए पेहाए रीयं रीयमाणस्स पायस्स अहे कुक्कुडपोते वा वट्टापोते वा कुलिंगच्छाए वा परियावज्जेज्जा, तस्स णं भंते! किं इरियावहिया किरिया कज्जइ? संपरा-इया किरिया कज्जइ? गोयमा! अनगारस्स णं भावियप्पणो पुरओ दुहओ जुगमायाए पेहाए रीयं रीयमाणस्स पायस्स अहे कुक्कुडपोते वा वट्टपोते वा कुलिंगच्छाए वा परियावज्जेज्जा, तस्स णं इरियावहिया किरिया कज्जइ, नो संपराइया किरिया कज्जइ। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ? गोयमा! जस्स णं कोह-मान-माया-लोभा वोच्छिन्ना भवंति तस्स णं रियावहिया किरिया कज्जइ, जस्स णं कोहमाण-माया-लोभा अवोच्छिन्ना भवंति तस्स णं संपराइया किरिया कज्जइ। अहासुत्तं रीयमाणस्स रियावहिया किरिया कज्जइ, उस्सुत्तं रीयमाणस्स संपराइया किरिया कज्जइ। से णं अहासुत्तं रीयती। से तेणट्ठेणं। सेवं भंते! सेवं भंते! जाव विहरइ। तए णं समणे भगवं महावीरे अन्नया कयाइ रायगिहाओ नगराओ गुणसिलाओ चेइयाओ पडिनिक्खमति, पडिनिक्खमित्ता वहिया जनवयविहारं विहरइ। | ||
Sutra Meaning : | રાજગૃહે યાવત્ આમ કહ્યું – ભગવન્ ! સંમુખ અને બંને તરફ યુગમાત્ર ભૂમિને જોતા ઇર્યાપૂર્વક ગમન કરતા ભાવિતાત્મા અણગારના પગ નીચે મરઘીનું બચ્ચુ, બતકનુ બચ્ચુ કે કીડી જેવા સૂક્ષ્મ જીવ આવીને મરે તો તે અણગારને ઐર્યાપથિકી ક્રિયા લાગે કે સાંપરાયિકી ક્રિયા લાગે ? ગૌતમ ! યાવત્ તે ભાવિતાત્મા અણગારને ઐર્યાપથિકી ક્રિયા લાગે, બીજી નહીં. ભગવન્ ! એમ કેમ કહ્યું ? શતક – ૭ – માં સંવૃત્ત ઉદ્દેશા મુજબ સર્વ ઉત્તર જાણવો યાવત્ અર્થના નિક્ષેપ સુધી કહેવું. ભગવન્ ! તે એમ જ છે, એમ જ છે. યાવત્ વિચરે છે. પછી ભગવંત મહાવીર બાહ્ય જનપદમાં યાવત્ વિચરે છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] rayagihe java evam vayasi–anagarassa nam bhamte! Bhaviyappano purao duhao jugamayae pehae riyam riyamanassa payassa ahe kukkudapote va vattapote va kulimgachchhae va pariyavajjejja, tassa nam bhamte! Kim iriyavahiya kiriya kajjai? Sampara-iya kiriya kajjai? Goyama! Anagarassa nam bhaviyappano purao duhao jugamayae pehae riyam riyamanassa payassa ahe kukkudapote va vattapote va kulimgachchhae va pariyavajjejja, tassa nam iriyavahiya kiriya kajjai, no samparaiya kiriya kajjai. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai? Goyama! Jassa nam koha-mana-maya-lobha vochchhinna bhavamti tassa nam riyavahiya kiriya kajjai, jassa nam kohamana-maya-lobha avochchhinna bhavamti tassa nam samparaiya kiriya kajjai. Ahasuttam riyamanassa riyavahiya kiriya kajjai, ussuttam riyamanassa samparaiya kiriya kajjai. Se nam ahasuttam riyati. Se tenatthenam. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Java viharai. Tae nam samane bhagavam mahavire annaya kayai rayagihao nagarao gunasilao cheiyao padinikkhamati, padinikkhamitta vahiya janavayaviharam viharai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Rajagrihe yavat ama kahyum – bhagavan ! Sammukha ane bamne tarapha yugamatra bhumine jota iryapurvaka gamana karata bhavitatma anagarana paga niche maraghinum bachchu, batakanu bachchu ke kidi jeva sukshma jiva avine mare to te anagarane airyapathiki kriya lage ke samparayiki kriya lage\? Gautama ! Yavat te bhavitatma anagarane airyapathiki kriya lage, biji nahim. Bhagavan ! Ema kema kahyum\? Shataka – 7 – mam samvritta uddesha mujaba sarva uttara janavo yavat arthana nikshepa sudhi kahevum. Bhagavan ! Te ema ja chhe, ema ja chhe. Yavat vichare chhe. Pachhi bhagavamta mahavira bahya janapadamam yavat vichare chhe. |