Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104189
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-१६

Translated Chapter :

શતક-૧૬

Section : उद्देशक-११ थी १४ Translated Section : ઉદ્દેશક-૧૧ થી ૧૪
Sutra Number : 689 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] दीवकुमारा णं भंते! सव्वे समाहारा? सव्वे समुस्सासनिस्सासा? नो इणट्ठे समट्ठे। एवं जहा पढमसए बितियउद्देसए दीवकुमाराणं वत्तव्वया तहेव जाव समाउया, समुस्सासनिस्सासा। दीवकुमाराणं भंते! कति लेस्साओ पन्नत्ताओ? गोयमा! चत्तारि लेस्साओ पन्नत्ताओ, तं जहा–कण्हलेस्सा, नीललेस्सा, काउलेस्सा, तेउलेस्सा। एएसि णं भंते! दीवकुमाराणं कण्हलेस्साणं जाव तेउलेस्साण य कयरे कयरेहिंतो अप्पा वा? बहुया वा? तुल्ला वा? विसेसाहिया वा? गोयमा! सव्वत्थोवा दीवकुमारा तेउलेस्सा, काउलेस्सा असंखेज्जगुणा, नीललेस्सा विसेसाहिया, कण्हलेस्सा विसेसाहिया। एएसि णं भंते! दीवकुमाराणं कण्हलेसाणं जाव तेउलेस्साण य कयरे कयरेहिंतो अप्पिड्ढिया वा? महिड्ढिया वा? गोयमा! कण्हलेस्साहिंतो नीललेस्सा महिड्ढिया जाव सव्वमहिड्ढिया तेउलेस्सा। सेवं भंते! सेवं भंते! जाव विहरइ।
Sutra Meaning : સૂત્ર– ૬૮૯. ભગવન્‌ ! દ્વિપકુમારો બધા સમાન આહારવાળા, સમાન ઉચ્છ્વાસ – નિ:શ્વાસવાળા છે ? ના, તે અર્થ સમર્થ નથી. શતક – ૧, ઉદ્દેશો – ૨માં દ્વીપકુમાર વક્તવ્યતા મુજબ કહેવું યાવત્‌ સમાયુષ્ક, સમઉચ્છ્‌વાસનિઃશ્વાસા છે ભગવન્‌ ! દ્વીપકુમારોને કેટલી લેશ્યા છે ? ગૌતમ ! ચાર. કૃષ્ણ યાવત્‌ તેજોલેશ્યા. દ્વીપકુમારની આ કૃષ્ણ યાવત્‌ તેજોલેશ્યામાં કોણ કોનાથી યાવત્‌ વિશેષાધિક છે ? ગૌતમ ! સૌથી થોડા તેજોલેશ્યી દ્વીપકુમારો, કાપોતલેશ્યી અસંખ્યાતગણા, નીલલેશ્યી વિશેષાધિક, કૃષ્ણ લેશ્યી વિશેષાધિક છે. ભગવન્‌ ! આ દ્વીપકુમારોમાં કૃષ્ણલેશ્યી યાવત્‌ તેજોલેશ્યીમાં કોણ કોનાથી અલ્પર્દ્ધિક કે મહર્દ્ધિક છે ? ગૌતમ ! કૃષ્ણલેશ્યીથી નીલલેશ્યી મહર્દ્ધિક યાવત્‌ સમર્દ્ધિક તેજોલેશ્યી છે. ભગવન્‌ ! તે એમ જ છે. સૂત્ર– ૬૯૦. ભગવન્‌ ! ઉદધિકુમારો બધા સમાહારા૦ પૂર્વવત્‌. સૂત્ર– ૬૯૧. એ પ્રમાણે દિશાકુમારો પણ જાણવા. સૂત્ર– ૬૯૨. એ પ્રમાણે સ્તનિતકુમારો પણ જાણવા સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૮૯–૬૯૨
Mool Sutra Transliteration : [sutra] divakumara nam bhamte! Savve samahara? Savve samussasanissasa? No inatthe samatthe. Evam jaha padhamasae bitiyauddesae divakumaranam vattavvaya taheva java samauya, samussasanissasa. Divakumaranam bhamte! Kati lessao pannattao? Goyama! Chattari lessao pannattao, tam jaha–kanhalessa, nilalessa, kaulessa, teulessa. Eesi nam bhamte! Divakumaranam kanhalessanam java teulessana ya kayare kayarehimto appa va? Bahuya va? Tulla va? Visesahiya va? Goyama! Savvatthova divakumara teulessa, kaulessa asamkhejjaguna, nilalessa visesahiya, kanhalessa visesahiya. Eesi nam bhamte! Divakumaranam kanhalesanam java teulessana ya kayare kayarehimto appiddhiya va? Mahiddhiya va? Goyama! Kanhalessahimto nilalessa mahiddhiya java savvamahiddhiya teulessa. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Java viharai.
Sutra Meaning Transliteration : Sutra– 689. Bhagavan ! Dvipakumaro badha samana aharavala, samana uchchhvasa – ni:shvasavala chhe\? Na, te artha samartha nathi. Shataka – 1, uddesho – 2mam dvipakumara vaktavyata mujaba kahevum yavat samayushka, samauchchhvasanihshvasa chhe Bhagavan ! Dvipakumarone ketali leshya chhe\? Gautama ! Chara. Krishna yavat tejoleshya. Dvipakumarani a krishna yavat tejoleshyamam kona konathi yavat visheshadhika chhe\? Gautama ! Sauthi thoda tejoleshyi dvipakumaro, kapotaleshyi asamkhyatagana, nilaleshyi visheshadhika, krishna leshyi visheshadhika chhe. Bhagavan ! A dvipakumaromam krishnaleshyi yavat tejoleshyimam kona konathi alparddhika ke maharddhika chhe\? Gautama ! Krishnaleshyithi nilaleshyi maharddhika yavat samarddhika tejoleshyi chhe. Bhagavan ! Te ema ja chhe. Sutra– 690. Bhagavan ! Udadhikumaro badha samahara0 purvavat. Sutra– 691. E pramane dishakumaro pana janava. Sutra– 692. E pramane stanitakumaro pana janava Sutra samdarbha– 689–692