Sutra Navigation: Sthanang ( સ્થાનાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1102336
Scripture Name( English ): Sthanang Translated Scripture Name : સ્થાનાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

स्थान-४

Translated Chapter :

સ્થાન-૪

Section : उद्देशक-३ Translated Section : ઉદ્દેશક-૩
Sutra Number : 336 Category : Ang-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] भारण्णं वहमाणस्स चत्तारि आसासा पन्नत्ता, तं जहा– १. जत्थ णं अंसाओ अंसं साहरइ, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। २. जत्थवि य णं उच्चारं वा पासवणं वा परिट्ठवेति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ३. जत्थवि य णं नागकुमारावासंसि वा सुवण्णकुमारावासंसि वा वासं उवेति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ४. जत्थवि य णं आवकहाए चिट्ठति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। एवामेव समणोवासगस्स चत्तारि आसासा पन्नत्ता, तं जहा– १. ‘जत्थवि य णं’ सीलव्वत-गुणव्वत-वेरमण-पच्चक्खाण-पोसहोववासाइं पडिवज्जति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। २. जत्थवि य णं सामाइयं देसावगासियं सम्ममनुपालेइ, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ३. जत्थवि य णं चाउद्दसट्ठमुद्दिट्ठपुण्णमासिणीसु पडिपुण्णं पोसहं सम्मं अणुपालेइ, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते। ४. जत्थवि य णं अपच्छिम-मारणंतित-संलेहणा- ‘ज्झूसणा-ज्झूसिते’ भत्तपाणपडियाइक्खिते पाओवगते कालमणवकंखमाने विहरति, तत्थवि य से एगे आसासे पन्नत्ते।
Sutra Meaning : ભારને વહન કરનાર ચાર વિશ્રામો કહ્યા છે – ૧. જ્યારે એક ખભાથી બીજે ખભે ભારને મૂકે તે એક વિશ્રામ, ૨. જ્યારે મળ – મૂત્રનો ત્યાગ કરે ત્યારે તે ભારને મૂકે તે એક વિશ્રામ, ૩. માર્ગમાં નાગકુમાર કે સુવર્ણકુમારના મંદિરમાં રાત્રિએ વસે તે એક વિશ્રામ, ૪. જ્યારે ભાર ઊતારીને યાવજ્જીવ ઘેર આવીને રહે તે એક વિશ્રામ. આ પ્રમાણે શ્રાવકને ચાર વિશ્રામ કહ્યા – ૧. જ્યારે શીલવ્રત, ગુણવ્રત, વિરમણ, પ્રત્યાખ્યાન, પૌષધોપવાસ સ્વીકારે ત્યારે એક વિશ્રામ, ૨. જ્યારે સામાયિક, દેશાવગાસિક, સારી રીતે પાળે ત્યારે એક વિશ્રામ, ૩. જ્યારે ચૌદશ – આઠમ – પૂનમ, અમાસ પ્રતિપૂર્ણ પૌષધને સમ્યક્‌ પાળે ત્યારે એક વિશ્રામ, ૪. જ્યારે અપશ્ચિમ મારણાંતિક સંલેખના આરાધના કરી ભોજનનું પ્રત્યાખ્યાન કરી પાદોપગત અનશન કરી મરણની આકાંક્ષા ન કરતો વિચરે તે એક વિશ્રામ.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] bharannam vahamanassa chattari asasa pannatta, tam jaha– 1. Jattha nam amsao amsam saharai, tatthavi ya se ege asase pannatte. 2. Jatthavi ya nam uchcharam va pasavanam va paritthaveti, tatthavi ya se ege asase pannatte. 3. Jatthavi ya nam nagakumaravasamsi va suvannakumaravasamsi va vasam uveti, tatthavi ya se ege asase pannatte. 4. Jatthavi ya nam avakahae chitthati, tatthavi ya se ege asase pannatte. Evameva samanovasagassa chattari asasa pannatta, tam jaha– 1. ‘jatthavi ya nam’ silavvata-gunavvata-veramana-pachchakkhana-posahovavasaim padivajjati, tatthavi ya se ege asase pannatte. 2. Jatthavi ya nam samaiyam desavagasiyam sammamanupalei, tatthavi ya se ege asase pannatte. 3. Jatthavi ya nam chauddasatthamudditthapunnamasinisu padipunnam posaham sammam anupalei, tatthavi ya se ege asase pannatte. 4. Jatthavi ya nam apachchhima-maranamtita-samlehana- ‘jjhusana-jjhusite’ bhattapanapadiyaikkhite paovagate kalamanavakamkhamane viharati, tatthavi ya se ege asase pannatte.
Sutra Meaning Transliteration : Bharane vahana karanara chara vishramo kahya chhe – 1. Jyare eka khabhathi bije khabhe bharane muke te eka vishrama, 2. Jyare mala – mutrano tyaga kare tyare te bharane muke te eka vishrama, 3. Margamam nagakumara ke suvarnakumarana mamdiramam ratrie vase te eka vishrama, 4. Jyare bhara utarine yavajjiva ghera avine rahe te eka vishrama. A pramane shravakane chara vishrama kahya – 1. Jyare shilavrata, gunavrata, viramana, pratyakhyana, paushadhopavasa svikare tyare eka vishrama, 2. Jyare samayika, deshavagasika, sari rite pale tyare eka vishrama, 3. Jyare chaudasha – athama – punama, amasa pratipurna paushadhane samyak pale tyare eka vishrama, 4. Jyare apashchima maranamtika samlekhana aradhana kari bhojananum pratyakhyana kari padopagata anashana kari maranani akamksha na karato vichare te eka vishrama.