Sutra Navigation: Sutrakrutang ( સૂત્રકૃતાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1101633 | ||
Scripture Name( English ): | Sutrakrutang | Translated Scripture Name : | સૂત્રકૃતાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ अध्ययन-१ पुंडरीक |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ અધ્યયન-૧ પુંડરીક |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 633 | Category : | Ang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] सुयं मे आउसं! तेणं भगवया एवमक्खायं–इह खलु पोंडरीए नामज्झयणे। तस्स णं अयमट्ठे पन्नत्ते–से जहानामए पोक्खरणी सिया बहुउदगा बहुसेया बहुपुक्खला लद्धट्ठा पोंडरीकिणी पासादिया दरिसनिया अभिरूवा पडिरूवा। तीसे णं पोक्खरणीए तत्थ-तत्थ देसे-देसे तहिं-तहिं बहवे पउमवरपोंडरीया बुइया–अनुपुव्वट्ठिया ऊसिया रुइला वण्णमंता गंधमंता रसमंता फासमंता ‘पासादिया दरिसणिया अभिरूवा पडिरूवा’। तीसे णं पोक्खरणीए बहुमज्झदेसभाए एगे महं पउमवरपोंडरीए बुइए–अनुपुव्वट्ठिए ऊसिए रुइले वण्णमंते गंधमंते रसमंते फासमंते पासादिए दरिसणीए अभिरूवे पडिरूवे। सव्वावंति च णं तीसे पोक्खरणीए तत्थ-तत्थ देसे-देसे तहिं-तहिं बहवे पउमवरपोंडरीया बुइया–अणुपुव्वट्ठिया ऊसिया रुइला वण्णमंता गंधमंता रसमंता फासमंता पासादिया दरिसणिया अभिरूवा पडिरूवा। सव्वावंति च णं तीसे पोक्खरणीए बहुमज्झदेसभाए एगे महं पउमवरपोंडरीए बुइए– अनुपुव्वट्ठिए ऊसिए रुइले गंधमंते रसमंते फासमंते पासादिए दरिसणीए अभिरूवे पडिरूवे। | ||
Sutra Meaning : | સુધર્માસ્વામીએ જમ્બૂસ્વામીને કહ્યું – હે આયુષ્યમાન્! મેં ભગવંત પાસે આવું સાંભળેલ છે કે, આ પૌંડરીક નામના અધ્યયનમાં આ પ્રમાણે વિષય કહ્યો છે – કોઈ પુષ્કરિણી(વાવ)છે, તે ઘણુ પાણી, ઘણુ કીચડ અને જળથી ભરેલી છે. તે પુષ્કરિણી લબ્ધ પ્રતિષ્ઠિત અર્થાત જગતમાં પ્રતિષ્ઠાને પ્રાપ્ત, પ્રાસાદીય અર્થાત ચિત્તને પ્રસન્ન કરનારી, દર્શનીય અર્થાત નેત્રને આનંદકારી, અભિરૂપ અર્થાત પ્રશસ્ત રૂપસંપન્ન, પ્રતિરૂપ અર્થાત અત્યંત મનોહર છે તે પુષ્કરિણીના તે – તે ભાગમાં ત્યાં ઘણા ઉત્તમોત્તમ પુંડરીક (કમળ) કહ્યા છે. જે ક્રમશઃ ખીલેલા, પાણી અને કીચડ થકી ઉપર ઉઠેલા, સુંદર એવા વર્ણ – ગંધ – રસ – સ્પર્શથી યુક્ત, પ્રાસાદીય, દર્શનીય, અભિરૂપ, પ્રતિરૂપ છે. તે પુષ્કરિણીના બહુ મધ્ય ભાગમાં એક ઘણુ મોટું શ્રેષ્ઠ કમળ રહેલું છે. તે પણ ખીલેલુ, ઊંચી પાંખડીવાળુ, સુંદર વર્ણ – ગંધ – રસ – સ્પર્શથી યુક્ત, પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ છે. તે આખી વાવડીમાં અહીં – તહીં ઘણા ઉત્તમ કમળો રહેલા છે. જે ખીલેલા ઉપર ઉઠેલા યાવત્ પ્રતિરૂપ છે. તે વાવડીના ઠીક મધ્ય ભાગે એક મહાન ઉત્તમ પુંડરીક યાવત્ પ્રતિરૂપ છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] suyam me ausam! Tenam bhagavaya evamakkhayam–iha khalu pomdarie namajjhayane. Tassa nam ayamatthe pannatte–se jahanamae pokkharani siya bahuudaga bahuseya bahupukkhala laddhattha pomdarikini pasadiya darisaniya abhiruva padiruva. Tise nam pokkharanie tattha-tattha dese-dese tahim-tahim bahave paumavarapomdariya buiya–anupuvvatthiya usiya ruila vannamamta gamdhamamta rasamamta phasamamta ‘pasadiya darisaniya abhiruva padiruva’. Tise nam pokkharanie bahumajjhadesabhae ege maham paumavarapomdarie buie–anupuvvatthie usie ruile vannamamte gamdhamamte rasamamte phasamamte pasadie darisanie abhiruve padiruve. Savvavamti cha nam tise pokkharanie tattha-tattha dese-dese tahim-tahim bahave paumavarapomdariya buiya–anupuvvatthiya usiya ruila vannamamta gamdhamamta rasamamta phasamamta pasadiya darisaniya abhiruva padiruva. Savvavamti cha nam tise pokkharanie bahumajjhadesabhae ege maham paumavarapomdarie buie– anupuvvatthie usie ruile gamdhamamte rasamamte phasamamte pasadie darisanie abhiruve padiruve. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sudharmasvamie jambusvamine kahyum – he ayushyaman! Mem bhagavamta pase avum sambhalela chhe ke, a paumdarika namana adhyayanamam a pramane vishaya kahyo chhe – koi pushkarini(vava)chhe, te ghanu pani, ghanu kichada ane jalathi bhareli chhe. Te pushkarini labdha pratishthita arthata jagatamam pratishthane prapta, prasadiya arthata chittane prasanna karanari, darshaniya arthata netrane anamdakari, abhirupa arthata prashasta rupasampanna, pratirupa arthata atyamta manohara chhe Te pushkarinina te – te bhagamam tyam ghana uttamottama pumdarika (kamala) kahya chhe. Je kramashah khilela, pani ane kichada thaki upara uthela, sumdara eva varna – gamdha – rasa – sparshathi yukta, prasadiya, darshaniya, abhirupa, pratirupa chhe. Te pushkarinina bahu madhya bhagamam eka ghanu motum shreshtha kamala rahelum chhe. Te pana khilelu, umchi pamkhadivalu, sumdara varna – gamdha – rasa – sparshathi yukta, prasadiya yavat pratirupa chhe. Te akhi vavadimam ahim – tahim ghana uttama kamalo rahela chhe. Je khilela upara uthela yavat pratirupa chhe. Te vavadina thika madhya bhage eka mahana uttama pumdarika yavat pratirupa chhe. |