Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100452
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-३ इर्या

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૩ ઇર્યા

Section : उद्देशक-१ Translated Section : ઉદ્દેશક-૧
Sutra Number : 452 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गामाणुगामं दूइज्जमाणे अंतरा से नावासंतारिमे उदए सिया। सेज्जं पुण नावं जाणेज्जा– अस्संजए भिक्खु-पडियाए किणेज्ज वा, पामिच्चेज्ज वा, नावाए वा नाव-परिणामं कट्टु थलाओ वा नावं जलंसि ओगाहेज्जा, जलाओ वा नावं थलंसि उक्कसेज्जा, पुण्णं वा नावं उस्सिंचेज्जा, सण्णं वा नाव उप्पीलावेज्जा। तहप्पगारं नावं उड्ढगामिणिं वा, अहेगामिणिं वा, तिरिय-गामिणिं वा, परं जोयणमेराए अद्धजोयणमेराए वा अप्पतरो वा भुज्जतरो वा नो दुरुहेज्ज गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा पुव्वामेव तिरिच्छ-संपातिमं नावं जाणेज्जा, जानेत्ता से त्तमायाए एगंतमवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता भंडगं पडिलेहेज्जा, पडिलेहेत्ता एगाभोयं भंडगं करेज्जा, करेत्ता ससीसोवरियं कायं पाए य पमज्जेज्जा, पमज्जेत्ता सागारं भत्तं पच्चक्खाएज्जा, पच्चक्खाएत्ता एगं पायं जले किच्चा, एगं पायं थले किच्चा, तओ संजयामेव नावं दुरुहेज्जा।
Sutra Meaning : સાધુ – સાધ્વી ગ્રામાનુગ્રામ જતા જાણે કે માર્ગમાં નૌકાથી પાર કરી શકાય તેટલું પાણી છે, પણ જો તે નૌકા ગૃહસ્થે સાધુના નિમિત્તે ખરીદેલી, ઉધાર લીધેલી કે નૌકાના બદલે નૌકા લીધી છે. સ્થળમાંથી જળમાં ઊતારેલી છે કે જલમાંથી સ્થળમાં કાઢી છે, ભરેલી નૌકાનું પાણી ઉલેચી ખાલી કરી છે કે ફસાયીને બહાર ખેંચી કાઢી છે; એવા પ્રકારની નૌકા ઉપર, નીચે કે તીરછી ચાલવાવાળી હોય, તે પછી એક યોજન – અર્ધયોજન કે તેનાથી ઓછી – વધુ જવાવાળી હોય તો પણ સાધુ – સાધ્વી તે નૌકામાં ન બેસે. સાધુ – સાધ્વી એમ જાણે કે આ નૌકા સામે પાર જવાની છે, તો પોતાના ઉપકરણ લઈને એકાંતમાં જાય, જઈને ઉપકરણોનું પડિલેહણ કરે, કરીને તે એકત્ર કરે, એકત્ર કરીને મસ્તકથી પગ સુધી સંપૂર્ણ શરીરનું પ્રમાર્જન કરે, પછી આહારના સાગારી પચ્ચક્‌ખાણ કરે, પછી એક પગ જલમાં અને એક પગ સ્થળમાં રાખી યતનાપૂર્વક નૌકા પર ચઢે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gamanugamam duijjamane amtara se navasamtarime udae siya. Sejjam puna navam janejja– assamjae bhikkhu-padiyae kinejja va, pamichchejja va, navae va nava-parinamam kattu thalao va navam jalamsi ogahejja, jalao va navam thalamsi ukkasejja, punnam va navam ussimchejja, sannam va nava uppilavejja. Tahappagaram navam uddhagaminim va, ahegaminim va, tiriya-gaminim va, param joyanamerae addhajoyanamerae va appataro va bhujjataro va no duruhejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va puvvameva tirichchha-sampatimam navam janejja, janetta se ttamayae egamtamavakkamejja, egamtamavakkametta bhamdagam padilehejja, padilehetta egabhoyam bhamdagam karejja, karetta sasisovariyam kayam pae ya pamajjejja, pamajjetta sagaram bhattam pachchakkhaejja, pachchakkhaetta egam payam jale kichcha, egam payam thale kichcha, tao samjayameva navam duruhejja.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu – sadhvi gramanugrama jata jane ke margamam naukathi para kari shakaya tetalum pani chhe, pana jo te nauka grihasthe sadhuna nimitte kharideli, udhara lidheli ke naukana badale nauka lidhi chhe. Sthalamamthi jalamam utareli chhe ke jalamamthi sthalamam kadhi chhe, bhareli naukanum pani ulechi khali kari chhe ke phasayine bahara khemchi kadhi chhe; eva prakarani nauka upara, niche ke tirachhi chalavavali hoya, te pachhi eka yojana – ardhayojana ke tenathi ochhi – vadhu javavali hoya to pana sadhu – sadhvi te naukamam na bese. Sadhu – sadhvi ema jane ke a nauka same para javani chhe, to potana upakarana laine ekamtamam jaya, jaine upakaranonum padilehana kare, karine te ekatra kare, ekatra karine mastakathi paga sudhi sampurna shariranum pramarjana kare, pachhi aharana sagari pachchakkhana kare, pachhi eka paga jalamam ane eka paga sthalamam rakhi yatanapurvaka nauka para chadhe.