Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100455
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-३ इर्या

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૩ ઇર્યા

Section : उद्देशक-२ Translated Section : ઉદ્દેશક-૨
Sutra Number : 455 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से णं परो नावा-गए नावा-गयं वदेज्जा–आउसंतो! एस णं समणे नावाए भंडभारिए भवइ। से णं बाहाए गहाय नावाओ उदगंसि पक्खिवह। एतप्पगारं निग्घोसं सोच्चा निसम्म से य चीवरधारी सिया, खिप्पामेव चीवराणि उव्वेड्ढिज्ज वा, णिव्वेड्ढिज्ज वा, उप्फेसं वा करेज्जा। अह पुणेवं जाणेज्जा–अभिक्कंत-कूरकम्मा खलु बाला बाहाहिं गहाय नावाओ उदगंसि पक्खिवेज्जा। से पुव्वामेव वएज्जा–आउसंतो! गाहावइ! मा मेत्तो बाहाए गहाय नावाओ उदगंसि पक्खिवह, सयं चेव णं अहं नावातो उदगंसि ओगाहिस्सामि। से णेवं वयंतं परो सहसा बलसा बाहाहिं गहाय नावाओ उदगंसि पक्खिवेज्जा, तं नो सुमणे सिया, नो दुम्मणे सिया, नो उच्चावयं मणं नियच्छेज्जा, नो तेसिं बालाणं घाताए वहाए समुट्ठेज्जा, अप्पुस्सुए अबहिलेस्से एगंतगएणं अप्पाणं वियोसेज्ज समाहीए, तओ संजयामेव उदगंसि पवेज्जा।
Sutra Meaning : નૌકામાં રહેલ કોઈ વ્યક્તિ, નૌકામાં બેઠેલ કોઈ બીજાને કહે કે, આ શ્રમણ નાવનો ભાર વધારનાર છે, તેને બાહુથી પકડી પાણીમાં ફેંકી દો, આવા શબ્દ સાંભળીને – સમજીને તે જો વસ્ત્રધારી હોય તો શીઘ્ર ભારે વસ્ત્ર અલગ કરી હળવા વસ્ત્રો ધારણ કરે, તેમજ મસ્તકાદિ પર લપેટી લે. હવે જો મુનિ જાણે કે આ અજ્ઞાની ક્રૂરકર્મા લોકો અવશ્ય મને બાહુથી પકડીને પાણીમાં ફેંકશે, તો મુનિ પહેલાં જ કહી દે, હે આયુષ્માન્‌ ગૃહસ્થો ! મને બાહુથી પકડી નાવમાંથી પાણીમાં ન ફેંકો, હું જાતે જ નાવથી પાણીમાં ઊતરી જઉં છું. મુનિ એમ કહે તો પણ જલદીથી બળપૂર્વક બાહુ પકડી પાણીમાં ફેંકી દે તો મુનિ હર્ષ કે શોક ન કરે, સંકલ્પ – વિકલ્પ ન કરે, તે અજ્ઞાનીજનોનો વધ કે ઘાત કરવા તૈયાર ન થાય, શાંત ચિત્તે ગભરાયા વિના સમાધિપૂર્વક યતનાથી પાણીમાં પ્રવેશ કરે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se nam paro nava-gae nava-gayam vadejja–ausamto! Esa nam samane navae bhamdabharie bhavai. Se nam bahae gahaya navao udagamsi pakkhivaha. Etappagaram nigghosam sochcha nisamma se ya chivaradhari siya, khippameva chivarani uvveddhijja va, nivveddhijja va, upphesam va karejja. Aha punevam janejja–abhikkamta-kurakamma khalu bala bahahim gahaya navao udagamsi pakkhivejja. Se puvvameva vaejja–ausamto! Gahavai! Ma metto bahae gahaya navao udagamsi pakkhivaha, sayam cheva nam aham navato udagamsi ogahissami. Se nevam vayamtam paro sahasa balasa bahahim gahaya navao udagamsi pakkhivejja, tam no sumane siya, no dummane siya, no uchchavayam manam niyachchhejja, no tesim balanam ghatae vahae samutthejja, appussue abahilesse egamtagaenam appanam viyosejja samahie, tao samjayameva udagamsi pavejja.
Sutra Meaning Transliteration : Naukamam rahela koi vyakti, naukamam bethela koi bijane kahe ke, a shramana navano bhara vadharanara chhe, tene bahuthi pakadi panimam phemki do, ava shabda sambhaline – samajine te jo vastradhari hoya to shighra bhare vastra alaga kari halava vastro dharana kare, temaja mastakadi para lapeti le. Have jo muni jane ke a ajnyani krurakarma loko avashya mane bahuthi pakadine panimam phemkashe, to muni pahelam ja kahi de, he ayushman grihastho ! Mane bahuthi pakadi navamamthi panimam na phemko, hum jate ja navathi panimam utari jaum chhum. Muni ema kahe to pana jaladithi balapurvaka bahu pakadi panimam phemki de to muni harsha ke shoka na kare, samkalpa – vikalpa na kare, te ajnyanijanono vadha ke ghata karava taiyara na thaya, shamta chitte gabharaya vina samadhipurvaka yatanathi panimam pravesha kare.