Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100422 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-२ शय्यैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા |
Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૩ |
Sutra Number : | 422 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण उवस्सयं जाणेज्जा–खुड्डियाओ, खुड्ड-दुवारियाओ, निइयाओ संनिरुद्धाओ भवंति। तहप्पगारे उवस्सए राओ वा, विआले वा निक्खममाणे वा, पविसमाणे वा, पुरा हत्थेण पच्छा पाएण तओ संजयामेव निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा। केवली बूया आयाणमेयं–जे तत्थ समनाण वा, माहनाण वा, छत्तए वा, मत्तए वा, दंडए वा, लट्ठिया वा, भिसिया वा, ‘नालिया वा, चेलं वा’, चिलिमिली वा, चम्मए वा, चम्मकोसए वा, चम्म-छेदणए वा–दुब्बद्धे दुन्निक्खित्ते अनिकंपे चलाचले–भिक्खू य राओ वा वियाले वा निक्खममाणे वा, पविसमाणे वा पयलेज्ज वा, पवडेज्ज वा। से तत्थ पयलमाणे वा पवडमाणे वा हत्थं वा, पायं वा, बाहुं वा, ऊरुं वा, उदरं वा, सीसं वा, अन्नयरं वा कायंसि इंदियजायं लूसेज्ज वा, पाणाणि वा भूयाणि वा जीवाणि वा सत्ताणि वा अभिहणेज्ज वा, वत्तेज्ज वा, लेसेज्ज वा, संघंसेज्ज वा, संघट्टेज्ज वा, परियावेज्ज वा, किलामेज्ज वा, ठाणाओ ठाणं संकामेज्ज वा, जीवियाओ ववरोवेज्ज वा। अह भिक्खूणं पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एस उवएसो, जं तहप्पगारे उवस्सए पुरा हत्थेणं पच्छा पाएणं तओ संजयामेव निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा। | ||
Sutra Meaning : | તે સાધુ – સાધ્વી એવા ઉપાશ્રયને જાણે કે, જે નાનો છે, નાના દ્વારવાળો છે, નીચો છે, સંનિરુદ્ધ છે, તો તેવા પ્રકારના ઉપાશ્રયમાં રાત્રે કે વિકાલે નીકળતા કે પ્રવેશતા પહેલાં હાથ પ્રસારીને પછી સાવધાનીથી પગ મૂકી બહાર નીકળે. કેવળી કહે છે કે આવો ઉપાશ્રય કર્મબંધનું કારણ છે. જેમ કે ત્યાં શ્રમણ, બ્રાહ્મણ આદિના છત્ર, પાત્ર, દંડ, લાકડી, આસન, નાલિકા, વસ્ત્ર, મૃગચર્મ, પડદો, ચર્મકોશ, ચર્મ – છેદનક અવ્યવસ્થિત, વિખરાયેલ અનિષ્કંપ અને ચલાચલ હોય છે. રાત્રિના કે વિકાલે ત્યાંથી નીકળતા કે પ્રવેશતા સાધુ ત્યાં લપસે કે પડે. લપસતા કે પડતા તેના હાથ – પગ ભાંગે અને જીવ આદિની યાવત્ હિંસા થાય. તેથી સાધુની આ પૂર્વોપદિષ્ટ પ્રતિજ્ઞા છે કે તેવા પ્રકારના ઉપાશ્રયમાં પહેલાં હાથ પ્રસારી પછી પગ સંભાળીને યતનાપૂર્વક પ્રવેશવું કે નીકળવું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna uvassayam janejja–khuddiyao, khudda-duvariyao, niiyao samniruddhao bhavamti. Tahappagare uvassae rao va, viale va nikkhamamane va, pavisamane va, pura hatthena pachchha paena tao samjayameva nikkhamejja va, pavisejja va. Kevali buya ayanameyam–je tattha samanana va, mahanana va, chhattae va, mattae va, damdae va, latthiya va, bhisiya va, ‘naliya va, chelam va’, chilimili va, chammae va, chammakosae va, chamma-chhedanae va–dubbaddhe dunnikkhitte anikampe chalachale–bhikkhu ya rao va viyale va nikkhamamane va, pavisamane va payalejja va, pavadejja va. Se tattha payalamane va pavadamane va hattham va, payam va, bahum va, urum va, udaram va, sisam va, annayaram va kayamsi imdiyajayam lusejja va, panani va bhuyani va jivani va sattani va abhihanejja va, vattejja va, lesejja va, samghamsejja va, samghattejja va, pariyavejja va, kilamejja va, thanao thanam samkamejja va, jiviyao vavarovejja va. Aha bhikkhunam puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esa uvaeso, jam tahappagare uvassae pura hatthenam pachchha paenam tao samjayameva nikkhamejja va, pavisejja va. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te sadhu – sadhvi eva upashrayane jane ke, je nano chhe, nana dvaravalo chhe, nicho chhe, samniruddha chhe, to teva prakarana upashrayamam ratre ke vikale nikalata ke praveshata pahelam hatha prasarine pachhi savadhanithi paga muki bahara nikale. Kevali kahe chhe ke avo upashraya karmabamdhanum karana chhe. Jema ke tyam shramana, brahmana adina chhatra, patra, damda, lakadi, asana, nalika, vastra, mrigacharma, padado, charmakosha, charma – chhedanaka avyavasthita, vikharayela anishkampa ane chalachala hoya chhe. Ratrina ke vikale tyamthi nikalata ke praveshata sadhu tyam lapase ke pade. Lapasata ke padata tena hatha – paga bhamge ane jiva adini yavat himsa thaya. Tethi sadhuni a purvopadishta pratijnya chhe ke teva prakarana upashrayamam pahelam hatha prasari pachhi paga sambhaline yatanapurvaka praveshavum ke nikalavum. |