Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100373 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-७ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૭ |
Sutra Number : | 373 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अच्चुसिणं, अस्सजए भिक्खु-पडियाए सूवेण वा, विहुवणेण वा, तालियंटेण वा, ‘पत्तेण वा’, साहाए वा, साहा-भंगेण वा, पिहुणेण वा, पिहुण-हत्थेण वा, चेलेण वा, चेलकन्नेण वा, हत्थेण वा, मुहेण वा फुमेज्ज वा, वीएज्ज वा। से पुव्वामेव आलोएज्जा आउसो! त्ति वा, भगिनि! त्ति वा मा एयं तुमं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अच्चुसिणं सूवेण वा, विहुवणेण वा, तालियंटेण वा, पत्तेण वा, साहाए वा, साहा-भंगेण वा, पिहुणेण वा, पिहुण-हत्थेण वा, चेलेण वा, चेलकन्नेण वा, हत्थेण वा, मुहेण वा फुमाहि वा, वीयाहि वा, अभिकंखसि मे दाउं? एमेव दलयाहि। से सेवं वदंतस्स परो सूवेण वा जाव फुमित्ता वा, वीइत्ता वा आहट्टु दलएज्जा–तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | ગૃહસ્થના ઘેર ભિક્ષાર્થે પ્રવેશ કરેલ સાધુ કે સાધ્વી યાવત્ જાણે કે આ અશનાદિ અતિ ઉષ્ણ છે, ગૃહસ્થ સાધુ નિમિત્તે તે આહારને) સુપડા – વીંઝણા – તાડપત્ર – શાખા – શાખાનો ટૂકડો – મોરના પંખ – તે પંખનો બનેલ પંખો – વસ્ત્ર કે વસ્ત્રના ટૂકડા વડે અથવા હાથ કે મુખથી ફૂંકે કે હવા નાંખે, તો સાધુ વિચારીને કહે કે, હે આયુષ્માન્ ! ભાઈ કે બહેન ! તમે આ અતિ ઉષ્ણ આહારને સુપડા યાવત્ ફૂંકીને કે હવા નાંખીને મને આપવા ઇચ્છતા હો તો ન આપો. એમ કહેવા છતાં ગૃહસ્થ સુપડા આદિ યાવત્ હવા નાંખીને તે આહાર લાવીને આપે તો તેવા અશનાદિ અપ્રાસુક જાણી ન લે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va achchusinam, assajae bhikkhu-padiyae suvena va, vihuvanena va, taliyamtena va, ‘pattena va’, sahae va, saha-bhamgena va, pihunena va, pihuna-hatthena va, chelena va, chelakannena va, hatthena va, muhena va phumejja va, viejja va. Se puvvameva aloejja auso! Tti va, bhagini! Tti va ma eyam tumam asanam va panam va khaimam va saimam va achchusinam suvena va, vihuvanena va, taliyamtena va, pattena va, sahae va, saha-bhamgena va, pihunena va, pihuna-hatthena va, chelena va, chelakannena va, hatthena va, muhena va phumahi va, viyahi va, abhikamkhasi me daum? Emeva dalayahi. Se sevam vadamtassa paro suvena va java phumitta va, viitta va ahattu dalaejja–tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Grihasthana ghera bhiksharthe pravesha karela sadhu ke sadhvi yavat jane ke a ashanadi ati ushna chhe, grihastha sadhu nimitte te aharane) supada – vimjhana – tadapatra – shakha – shakhano tukado – morana pamkha – te pamkhano banela pamkho – vastra ke vastrana tukada vade athava hatha ke mukhathi phumke ke hava namkhe, to sadhu vicharine kahe ke, he ayushman ! Bhai ke bahena ! Tame a ati ushna aharane supada yavat phumkine ke hava namkhine mane apava ichchhata ho to na apo. Ema kaheva chhatam grihastha supada adi yavat hava namkhine te ahara lavine ape to teva ashanadi aprasuka jani na le. |