Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100371 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-७ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૭ |
Sutra Number : | 371 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा खंधंसि वा, थंभंसि वा, मंचंसि वा, मालंसि वा, पासायंसि वा, हम्मियतलंसि वा, अन्नयरंसि वा तहप्पगारंसि अंतलिक्खजायंसि उवनिक्खित्ते सिया–तहप्पगारं मालोहडं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अफासुय अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। केवली बूया आयाणमेयं–अस्संजए भिक्खु-पडियाए पीढं वा, फलगं वा, णिस्सेणिं वा, उदूहलं वा, अवहट्टु उस्स-विय आरुहेज्जा। से तत्थ दुरुहमाणे पयलेज्ज वा, पवडेज्ज वा, से तत्थ पयलमाणे वा, पवडमाणे वा, हत्थं वा, पायं वा, बाहुं वा, ऊरुं वा, उदरं वा, सीसं वा, अन्नयरं वा कायंसि इंदिय-जायं लूसेज्ज वा पाणाणि वा भूयाणि वा जीवाणि वा सत्ताणि वा अभि-हणेज्ज वा, वत्तेज्ज वा, लेसेज्ज वा, संघंसेज्ज वा, संघट्टेज्ज वा, परियावेज्ज वा, किलामेज्ज वा, ठाणाओ ठाणं संकामेज्ज वा–तं तहप्पगारं मालोहडं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा कोट्ठियाओ वा, कोलज्जाओ वा, अस्संजए भिक्खु-पडियाए उक्कुज्जिय, अवउज्जिय, ओहरिय, आहट्टु दलएज्जा–तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा मालोहडं ति नच्चा लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | ગૃહસ્થના ઘેર ભિક્ષાર્થે પ્રવેશ કરેલ સાધુ કે સાધ્વી જાણે કે અશન આદિ દીવાલ – સ્તંભ – મંચ – માળ – પ્રાસાદ – હવેલીની છત કે અન્ય તેવા પ્રકારના ઊંચા સ્થાને રાખેલ છે, તો એવા સ્થાનોથી લાવીને અપાતું અશનાદિ અપ્રાસુક જાણીને તેવો આહાર ગ્રહણ ન કરે. કેવલી કહે છે કે એ કર્મબંધનું કારણ છે. કેમ કે ગૃહસ્થ સાધુના નિમિત્તે પીઠ, ફલક, નીસરણી કે ઉખલ આદિ લાવીને તેને ઊંચો કરીને ઉપર ચડશે. તેમ ઉપર ચડતા તે લપસે કે પડે. જો તે લપસે કે પડે તો તેના હાથ, પગ, ભૂજા, છાતી, પેટ, મસ્તક કે શરીરનું કોઈ અંગ ભાંગે અથવા પ્રાણી – જીવ – ભૂત – સત્ત્વની હિંસા કરશે, તેઓને ત્રાસ થશે, કચડાશે, અંગોપાંગ ટૂટશે, ટકરાશે, મસળાશે, અથડાશે, ઘસાશે, સંતાપ પામશે, કીલામણા પામશે, એક સ્થાનથી બીજા સ્થાને પડશે. તેથી આવા પ્રકારના માલોપહૃત અશનાદિ મળવા છતાં ગ્રહણ ન કરે. ગૃહસ્થના ઘેર ગયેલ સાધુ – સાધ્વી જાણે કે આ અશનાદિ કોઠીમાંથી, ગૃહસ્થે સાધુ નિમિત્તે ઊંચા થઈને, નીચા નમીને, શરીર સંકોચી કે આડા પડીને આહાર લાવીને આપે તો તે અશનાદિ ગ્રહણ ન કરે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va khamdhamsi va, thambhamsi va, mamchamsi va, malamsi va, pasayamsi va, hammiyatalamsi va, annayaramsi va tahappagaramsi amtalikkhajayamsi uvanikkhitte siya–tahappagaram malohadam asanam va panam va khaimam va saimam va aphasuya anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Kevali buya ayanameyam–assamjae bhikkhu-padiyae pidham va, phalagam va, nissenim va, uduhalam va, avahattu ussa-viya aruhejja. Se tattha duruhamane payalejja va, pavadejja va, se tattha payalamane va, pavadamane va, hattham va, payam va, bahum va, urum va, udaram va, sisam va, annayaram va kayamsi imdiya-jayam lusejja va panani va bhuyani va jivani va sattani va abhi-hanejja va, vattejja va, lesejja va, samghamsejja va, samghattejja va, pariyavejja va, kilamejja va, thanao thanam samkamejja va–tam tahappagaram malohadam asanam va panam va khaimam va saimam va aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va kotthiyao va, kolajjao va, assamjae bhikkhu-padiyae ukkujjiya, avaujjiya, ohariya, ahattu dalaejja–tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va malohadam ti nachcha labhe samte no padigahejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Grihasthana ghera bhiksharthe pravesha karela sadhu ke sadhvi jane ke ashana adi divala – stambha – mamcha – mala – prasada – havelini chhata ke anya teva prakarana umcha sthane rakhela chhe, to eva sthanothi lavine apatum ashanadi aprasuka janine tevo ahara grahana na kare. Kevali kahe chhe ke e karmabamdhanum karana chhe. Kema ke grihastha sadhuna nimitte pitha, phalaka, nisarani ke ukhala adi lavine tene umcho karine upara chadashe. Tema upara chadata te lapase ke pade. Jo te lapase ke pade to tena hatha, paga, bhuja, chhati, peta, mastaka ke shariranum koi amga bhamge athava prani – jiva – bhuta – sattvani himsa karashe, teone trasa thashe, kachadashe, amgopamga tutashe, takarashe, masalashe, athadashe, ghasashe, samtapa pamashe, kilamana pamashe, eka sthanathi bija sthane padashe. Tethi ava prakarana malopahrita ashanadi malava chhatam grahana na kare. Grihasthana ghera gayela sadhu – sadhvi jane ke a ashanadi kothimamthi, grihasthe sadhu nimitte umcha thaine, nicha namine, sharira samkochi ke ada padine ahara lavine ape to te ashanadi grahana na kare. |