Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100359 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-५ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૫ |
Sutra Number : | 359 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–अग्ग-पिंडं उक्खिप्पमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं निक्खिप्पमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं हीरमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं परिभाइज्जमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं परिभुज्जमाणं पेहाए, अग्ग-पिंडं परिट्ठवेज्जमाणं पेहाए, पुरा असिनाइ वा, अवहाराइ वा, पुरा जत्थण्णे समण-माहण-अतिहि-किविण-वणीमगा खद्धं-खद्धं उवसंकमंति–से हंता अहमवि खद्धं उवसंकमामि। माइट्ठाणं संफासे, नो एवं करेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | જે સાધુ – સાધ્વી આહાર માટે ગૃહસ્થના ઘરમાં પ્રવેશ કરીને તે યાવત્ એમ જાણે કે અગ્રપિંડ કઢાતુ દેખાય છે, અગ્રપિંડ રખાતુ – લઈ જવાતુ – વહેંચાતુ – ખવાતુ કે ફેંકાતુ જોઈને અથવા પહેલા બીજા લોકોએ) જમી લીધુ છે કે કેટલાક ભિક્ષાચર પહેલા લઈને જઈ રહ્યા છે. અથવા બીજા શ્રમણ, બ્રાહ્મણ આદિ અગ્રપિંડ લેવા જલદી જલદી આવી રહ્યા છે તે જોઈને કોઈ સાધુ – સાધ્વી એમ વિચારે કે તે ભોજન લેવા હું પણ જલદી જાઉં, તો તે માયા કરે છે – તેથી એ પ્રમાણે ન કરવું જોઈએ. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–agga-pimdam ukkhippamanam pehae, agga-pimdam nikkhippamanam pehae, agga-pimdam hiramanam pehae, agga-pimdam paribhaijjamanam pehae, agga-pimdam paribhujjamanam pehae, agga-pimdam paritthavejjamanam pehae, pura asinai va, avaharai va, pura jatthanne samana-mahana-atihi-kivina-vanimaga khaddham-khaddham uvasamkamamti–se hamta ahamavi khaddham uvasamkamami. Maitthanam samphase, no evam karejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Je sadhu – sadhvi ahara mate grihasthana gharamam pravesha karine te yavat ema jane ke agrapimda kadhatu dekhaya chhe, agrapimda rakhatu – lai javatu – vahemchatu – khavatu ke phemkatu joine athava pahela bija lokoe) jami lidhu chhe ke ketalaka bhikshachara pahela laine jai rahya chhe. Athava bija shramana, brahmana adi agrapimda leva jaladi jaladi avi rahya chhe te joine koi sadhu – sadhvi ema vichare ke te bhojana leva hum pana jaladi jaum, to te maya kare chhe – tethi e pramane na karavum joie. |