Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100360
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા

Section : उद्देशक-५ Translated Section : ઉદ્દેશક-૫
Sutra Number : 360 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे–अंतरा से वप्पाणि वा, पागाराणि वा, तोरणाणि वा, अग्गलाणि वा, अग्गल-पासगाणि वा– सइ परक्कमे संजयामेव परक्कमेज्जा, नो उज्जुयं गच्छेज्जा। केवली बूया आयाणमेयं–से तत्थ परक्कममाणे पयलेज्ज वा, ‘पक्खलेज्ज वा’, पवडेज्ज वा, से तत्थ पयलमाणे वा, ‘पक्खलमाणे वा’, पवडमाणे वा, तत्थ से काये उच्चारेण वा, पासवणेण वा, खेलेण वा, सिंघाणेण वा, वंतेण वा, पित्तेण वा, पूएण वा, सुक्केण वा, सोणिएण वा उवलित्ते सिया। तहप्पगारं कायं नो अनंतरहियाए पुढवीए, नो ससिणिद्धाए पुढवीए, नो ससरक्खाए पुढवीए, नो चित्तमंताए सिलाए, नो चित्तमंताए लेलुए, कोलावासंसि वा दारुए जीवपइट्ठिए सअंडे सपाणे सबीए सहरिए सउसे सउदए सउत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडा संताणए नो आमज्जेज्ज वा, नो पमज्जेज्ज वा, नो संलिहेज्ज वा, ‘नो णिल्लिहेज्ज वा’, नो उव्वलेज्ज वा, नो उवट्टेज्ज वा, नो आयावेज्ज वा, नो पयावेज्ज वा। से पुव्वामेव अप्पससरक्खं तणं वा, पत्तं वा, कट्ठं वा, सक्करं वा जाइज्जा, जाइत्ता से त्तमायाए एगंतमवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अहे ज्झामथंडिलंसि वा, अट्ठि-रासिंसि वा, किट्ट-रासिंसि वा, तुस-रासिंसि वा, गोमय-रासिंसि वा, अन्नयरंसि वा तहप्प-गारंसि थंडिलंसि, पडिलेहिय-पडिलेहिय पमज्जिय-पमज्जिय तओ संजयामेव आमज्जेज्ज वा, पमज्जेज्ज वा, संलिहेज्ज वा, णिल्लिहेज्ज वा, उव्वलेज्ज वा, उवट्टेज्ज वा, आयावेज्ज वा, पयावेज्ज वा।
Sutra Meaning : સાધુ કે સાધ્વી ભિક્ષાર્થે મોહલ્લામાં, ગલીમાં કે ગ્રામ આદિમાં પ્રવેશ કરતા રસ્તામાં ટેકરા, ખાઈ, કોટ, તોરણદ્વાર, અર્ગલા કે અર્ગલા – પાશક અથવા આગળની દિવાલ કે વાડ કે આગળીયો હોય તો પોતાનું સામર્થ્ય હોવા છતાં તેવા માર્ગે ન ચાલે પણ બીજો માર્ગ હોય તો સંયમી સાધુ બીજા માર્ગે જાય, તે સીધા માર્ગે ન જાય. કેવલી કહે છે કે તે કર્મબંધનું કારણ છે. તે વિષમ માર્ગે જતાં તે સાધુ લપસી જાય, ડગી જાય કે પડી જાય. લપસતા – ડગતા કે પડતા તેની કાયા મળ, મૂત્ર, કફ, લીંટ, વમન, પિત્ત, પરુ, વીર્ય કે લોહીથી ખરડાઈ જાય. કદાચ તેમ થઈ જાય તો તે સાધુ શરીરને સચિત્ત પૃથ્વીથી, ભીની માટીથી, સચિત્ત શીલાથી, સચિત્ત માટીના ઢેફાથી, ઉધઈવાળા કાષ્ઠથી, ઇંડા – પ્રાણી કે જાળાયુક્ત કાષ્ઠથી શરીને લૂંછે નહીં, સાફ ન કરે, ન ખણે, ન ખોતરે, મર્દન ન કરે, ન તપાવે પરંતુ તે ભિક્ષુ પહેલા સચિત્ત રજથી રહિત તૃણ, પાન, કાષ્ઠ, કંકર આદિની યાચના કરે. યાચીને એકાંતમાં જાય. ત્યાં દગ્ધ ભૂમિ કે તેવા પ્રકારની અન્ય ભૂમિનું વારંવાર પ્રતિલેખન અને પ્રમાર્જન કરીને યતનાપૂર્વક શરીરને ઘસે યાવત્‌ સ્વચ્છ કરે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane–amtara se vappani va, pagarani va, toranani va, aggalani va, aggala-pasagani va– sai parakkame samjayameva parakkamejja, no ujjuyam gachchhejja. Kevali buya ayanameyam–se tattha parakkamamane payalejja va, ‘pakkhalejja va’, pavadejja va, se tattha payalamane va, ‘pakkhalamane va’, pavadamane va, tattha se kaye uchcharena va, pasavanena va, khelena va, simghanena va, vamtena va, pittena va, puena va, sukkena va, soniena va uvalitte siya. Tahappagaram kayam no anamtarahiyae pudhavie, no sasiniddhae pudhavie, no sasarakkhae pudhavie, no chittamamtae silae, no chittamamtae lelue, kolavasamsi va darue jivapaitthie saamde sapane sabie saharie sause saudae sauttimga-panaga-daga-mattiya-makkada samtanae no amajjejja va, no pamajjejja va, no samlihejja va, ‘no nillihejja va’, no uvvalejja va, no uvattejja va, no ayavejja va, no payavejja va. Se puvvameva appasasarakkham tanam va, pattam va, kattham va, sakkaram va jaijja, jaitta se ttamayae egamtamavakkamejja, egamtamavakkametta ahe jjhamathamdilamsi va, atthi-rasimsi va, kitta-rasimsi va, tusa-rasimsi va, gomaya-rasimsi va, annayaramsi va tahappa-garamsi thamdilamsi, padilehiya-padilehiya pamajjiya-pamajjiya tao samjayameva amajjejja va, pamajjejja va, samlihejja va, nillihejja va, uvvalejja va, uvattejja va, ayavejja va, payavejja va.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu ke sadhvi bhiksharthe mohallamam, galimam ke grama adimam pravesha karata rastamam tekara, khai, kota, toranadvara, argala ke argala – pashaka athava agalani divala ke vada ke agaliyo hoya to potanum samarthya hova chhatam teva marge na chale pana bijo marga hoya to samyami sadhu bija marge jaya, te sidha marge na jaya. Kevali kahe chhe ke te karmabamdhanum karana chhe. Te vishama marge jatam te sadhu lapasi jaya, dagi jaya ke padi jaya. Lapasata – dagata ke padata teni kaya mala, mutra, kapha, limta, vamana, pitta, paru, virya ke lohithi kharadai jaya. Kadacha tema thai jaya to te sadhu sharirane sachitta prithvithi, bhini matithi, sachitta shilathi, sachitta matina dhephathi, udhaivala kashthathi, imda – prani ke jalayukta kashthathi sharine lumchhe nahim, sapha na kare, na khane, na khotare, mardana na kare, na tapave paramtu te bhikshu pahela sachitta rajathi rahita trina, pana, kashtha, kamkara adini yachana kare. Yachine ekamtamam jaya. Tyam dagdha bhumi ke teva prakarani anya bhuminum varamvara pratilekhana ane pramarjana karine yatanapurvaka sharirane ghase yavat svachchha kare.