Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100206 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-६ द्युत |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૬ દ્યુત |
Section : | उद्देशक-४ गौरवत्रिक विधूनन | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૪ ગૌરવત્રિક વિધૂનન |
Sutra Number : | 206 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] किमणेण भो! जणेण करिस्सामित्ति मण्णमाणा–‘एवं पेगे वइत्ता’, मातरं पितरं हिच्चा, णातओ य परिग्गहं । ‘वीरायमाणा समुट्ठाए, अविहिंसा सुव्वया दंता’ ॥ अहेगे पस्स दीणे उप्पइए पडिवयमाणे। वसट्टा कायराजना लूसगा भवंति। अहमेगेसिं सिलोए पावए भवइ, ‘से समणविब्भंते समणविब्भंते’। पासहेगे समण्णागएहिं असमण्णागए, णममाणेहिं अणममाणे, विरतेहिं अविरते, दविएहिं अदविए। अभिसमेच्चा पंडिए मेहावी णिट्ठियट्ठे वीरे आगमेणं सया परक्कमेज्जासि। | ||
Sutra Meaning : | કેટલાક સાધક વિચારે છે આ સ્વજનોથી મારું શું કલ્યાણ થવાનું છે? એવું માનતા અને કહેતા કેટલાક લોકો માતા, પિતા, જ્ઞાતિજન અને પરિગ્રહનો ત્યાગ કરી, વીર પુરુષ સમાન આચરણ કરતા દીક્ષા લે છે, અહિંસક બને છે, સુવ્રતધારી બને છે, જિતેન્દ્રિય બને છે. છતાં અશુભકર્મના ઉદયથી સંયમથી પતિત થઈ તે દીન બને છે, તેવા વિષયોથી પીડિત અને કાયર મનુષ્યો વ્રતોના નાશક બને છે, તે તું જો. પછી લોકમાં તેની અપકીર્તિ થાય છે. લોકો કહે છે કે – જુઓ આ ભગ્ન શ્રમણ છે અર્થાત્ આ સાધુ બન્યા પછી પાછો ગૃહસ્થ થઈ ગયો છે. વળી જુઓ કેટલાક સાધુ ઉત્કૃષ્ટ આચારવાળા મધ્યે રહેવા છતાં શિથિલાચારી, વિનયવાન્ મધ્યે રહેવા છતાં અવિનયી, વિરત મધ્યે રહેવા છતાં અવિરત, પવિત્ર મધ્યે રહેવા છતાં અપવિત્ર બને છે. આ સર્વે જાણીને પંડિત, બુદ્ધિમાન્, મોક્ષાર્થી, વીર મુનિ, સદા આગમાનુસાર પરાક્રમ કરે. એમ હું કહું છું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] kimanena bho! Janena karissamitti mannamana–‘evam pege vaitta’, Mataram pitaram hichcha, natao ya pariggaham. ‘virayamana samutthae, avihimsa suvvaya damta’. Ahege passa dine uppaie padivayamane. Vasatta kayarajana lusaga bhavamti. Ahamegesim siloe pavae bhavai, ‘se samanavibbhamte samanavibbhamte’. Pasahege samannagaehim asamannagae, namamanehim anamamane, viratehim avirate, daviehim adavie. Abhisamechcha pamdie mehavi nitthiyatthe vire agamenam saya parakkamejjasi. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Ketalaka sadhaka vichare chhe a svajanothi marum shum kalyana thavanum chhe? Evum manata ane kaheta ketalaka loko mata, pita, jnyatijana ane parigrahano tyaga kari, vira purusha samana acharana karata diksha le chhe, ahimsaka bane chhe, suvratadhari bane chhe, jitendriya bane chhe. Chhatam ashubhakarmana udayathi samyamathi patita thai te dina bane chhe, teva vishayothi pidita ane kayara manushyo vratona nashaka bane chhe, te tum jo. Pachhi lokamam teni apakirti thaya chhe. Loko kahe chhe ke – juo a bhagna shramana chhe arthat a sadhu banya pachhi pachho grihastha thai gayo chhe. Vali juo ketalaka sadhu utkrishta acharavala madhye raheva chhatam shithilachari, vinayavan madhye raheva chhatam avinayi, virata madhye raheva chhatam avirata, pavitra madhye raheva chhatam apavitra bane chhe. A sarve janine pamdita, buddhiman, moksharthi, vira muni, sada agamanusara parakrama kare. Ema hum kahum chhum. |