Sutra Navigation: Nandisutra ( नन्दीसूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1023648
Scripture Name( English ): Nandisutra Translated Scripture Name : नन्दीसूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

नन्दीसूत्र

Translated Chapter :

नन्दीसूत्र

Section : Translated Section :
Sutra Number : 148 Category : Chulika-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से किं तं पण्हावागरणाइं? पण्हावागरणेसु णं अट्ठुत्तरं परिणसयं, अट्ठुत्तरं अपसिणसयं, अट्ठुत्तरं पसिणापसिणसयं, अण्णे य विचित्ता दिव्वा विज्जाइसया, नागसुवण्णेहिं सद्धिं दिव्वा संवाया आघविज्जंति। पण्हावागरणाणं परित्ता वायणा, संखे-ज्जा अनुओगदारा, संखेज्जा वेढा, संखेज्जा सिलोगा, संखेज्जाओ निज्जुत्तीओ, संखेज्जाओ संगहणीओ, संखेज्जाओ पडिवत्तीओ। से णं अंगट्ठयाए दसमे अंगे, एगे सुयक्खंधे, पणयालीसं अज्झयणा, पणयालीसं उद्देसनकाला पणयालीसं समुद्देसनकाला, संखेज्जाइं पयसहस्साइं पयग्गेणं, संखेज्जा अक्खरा, अनंता गमा, अनंता पज्जवा, परित्ता तसा, अनंता थावरा, सासय-कड-निबद्ध-निकाइया जिनपन्नत्ता भावा आघविज्जंति पन्नविज्जंति परूविज्जंति दंसिज्जंति निदंसिज्जंति उवदंसिज्जंति। से एवं आया, एवं नाया, एवं विण्णाया, एवं चरण-करण-परूवणा आघविज्जइ। से त्तं पण्हावागरणाइं।
Sutra Meaning : प्रश्नव्याकरण किस प्रकार है ? प्रश्नव्याकरण सूत्र में १०८ प्रश्न हैं, १०८ अप्रश्न हैं, १०८ प्रश्नाप्रश्न हैं। अंगुष्ठप्रश्न, बाहुप्रश्न तथा आदर्शप्रश्न। इनके अतिरिक्त अन्य भी विचित्र विद्यातिशय कथन हैं। नागकुमारों और सुपर्णकुमारों के साथ हुए मुनियों के दिव्य संवाद भी हैं। परिमित वाचनाऍं हैं। संख्यात अनुयोगद्वार, संख्यात वेढ, संख्यात श्लोक, संख्यात निर्युक्तियाँ और संख्यात संग्रहणियाँ तथा प्रतिपत्तियाँ हैं। यह दसवां अंग है। इनमें एक श्रुतस्कंध, ४५ अध्ययन, ४५ उद्देशनकाल और ४५ समुद्देशनकाल हैं। पद परिमाण से संख्यात सहस्र पद हैं। संख्यात अक्षर, अनन्त अर्थगम, अनन्त पर्याय, परिमित त्रस और अनन्त स्थावर हैं। शाश्वत – कृत – निबद्ध – निकाचित, जिन प्रतिपादित भाव हैं, प्रज्ञापन, प्ररूपण, दर्शन, निदर्शन तथा उपदर्शन द्वारा स्पष्ट किए गए हैं। प्रश्नव्याकरण का पाठक तदात्मकरूप एवं ज्ञाता, विज्ञाता हो जाता है। इस प्रकार उक्त अंग में चरण – करण की प्ररूपणा की गई है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se kim tam panhavagaranaim? Panhavagaranesu nam atthuttaram parinasayam, atthuttaram apasinasayam, atthuttaram pasinapasinasayam, anne ya vichitta divva vijjaisaya, nagasuvannehim saddhim divva samvaya aghavijjamti. Panhavagarananam paritta vayana, samkhe-jja anuogadara, samkhejja vedha, samkhejja siloga, samkhejjao nijjuttio, samkhejjao samgahanio, samkhejjao padivattio. Se nam amgatthayae dasame amge, ege suyakkhamdhe, panayalisam ajjhayana, panayalisam uddesanakala panayalisam samuddesanakala, samkhejjaim payasahassaim payaggenam, samkhejja akkhara, anamta gama, anamta pajjava, paritta tasa, anamta thavara, sasaya-kada-nibaddha-nikaiya jinapannatta bhava aghavijjamti pannavijjamti paruvijjamti damsijjamti nidamsijjamti uvadamsijjamti. Se evam aya, evam naya, evam vinnaya, evam charana-karana-paruvana aghavijjai. Se ttam panhavagaranaim.
Sutra Meaning Transliteration : Prashnavyakarana kisa prakara hai\? Prashnavyakarana sutra mem 108 prashna haim, 108 aprashna haim, 108 prashnaprashna haim. Amgushthaprashna, bahuprashna tatha adarshaprashna. Inake atirikta anya bhi vichitra vidyatishaya kathana haim. Nagakumarom aura suparnakumarom ke satha hue muniyom ke divya samvada bhi haim. Parimita vachanaam haim. Samkhyata anuyogadvara, samkhyata vedha, samkhyata shloka, samkhyata niryuktiyam aura samkhyata samgrahaniyam tatha pratipattiyam haim. Yaha dasavam amga hai. Inamem eka shrutaskamdha, 45 adhyayana, 45 uddeshanakala aura 45 samuddeshanakala haim. Pada parimana se samkhyata sahasra pada haim. Samkhyata akshara, ananta arthagama, ananta paryaya, parimita trasa aura ananta sthavara haim. Shashvata – krita – nibaddha – nikachita, jina pratipadita bhava haim, prajnyapana, prarupana, darshana, nidarshana tatha upadarshana dvara spashta kie gae haim. Prashnavyakarana ka pathaka tadatmakarupa evam jnyata, vijnyata ho jata hai. Isa prakara ukta amga mem charana – karana ki prarupana ki gai hai.