Sutra Navigation: Aavashyakasutra ( आवश्यक सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1018568
Scripture Name( English ): Aavashyakasutra Translated Scripture Name : आवश्यक सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

अध्ययन-६ पच्चक्खाण

Translated Chapter :

अध्ययन-६ पच्चक्खाण

Section : Translated Section :
Sutra Number : 68 Category : Mool-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अपरिमियपरिग्गहं समणोवासओ पच्चक्खाइ इच्छापरिणामं उवसंपज्जइ से परिग्गहे दुविहे पन्नत्ते तं जहा–सचित्तपरिग्गहे अचित्तपरिग्गहे य इच्छापरिमाणस्स समणोवासएणं इमे पंच अइयारा जाणियव्वा तं जहा– धणधन्नपमाणाइक्कमे खित्तवत्थुपमाणाइक्कमे हिरन्नसुवन्नपमाणाइक्कमे दुपयचउप्पय-पमाणाइक्कमे कुवियपमाणाइक्कमे।
Sutra Meaning : श्रमणोपासक अपरिमित परिग्रह का त्याग करे यानि परिग्रह का परिमाण करे। वो परिग्रह दो तरीके से हैं। सचित्त और अचित्त। ईच्छा (परिग्रह) का परिमाण करनेवाले श्रावक को यह पाँच अतिचार जानने चाहिए। १. घण और धन के प्रमाण में, २. क्षेत्रवस्तु के प्रमाण में, ३. सोने – चाँदी के प्रमाण में, ४. द्वीपद – चतुष्पद के प्रमाण में और ५. कुप्य – धातु आदि के प्रमाण में अतिक्रम हो वो।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] aparimiyapariggaham samanovasao pachchakkhai Ichchhaparinamam uvasampajjai se pariggahe duvihe pannatte tam jaha–sachittapariggahe achittapariggahe ya Ichchhaparimanassa samanovasaenam ime pamcha aiyara janiyavva tam jaha– Dhanadhannapamanaikkame khittavatthupamanaikkame hirannasuvannapamanaikkame dupayachauppaya-pamanaikkame kuviyapamanaikkame.
Sutra Meaning Transliteration : Shramanopasaka aparimita parigraha ka tyaga kare yani parigraha ka parimana kare. Vo parigraha do tarike se haim. Sachitta aura achitta. Ichchha (parigraha) ka parimana karanevale shravaka ko yaha pamcha atichara janane chahie. 1. Ghana aura dhana ke pramana mem, 2. Kshetravastu ke pramana mem, 3. Sone – chamdi ke pramana mem, 4. Dvipadachatushpada ke pramana mem aura 5. Kupya – dhatu adi ke pramana mem atikrama ho vo.